Notable exceptions include Angola and Mozambique which were able to attract quite considerable FDI inflows during 1991-1992. |
Заметным исключением являются Ангола и Мозамбик, которые в период 1991-1992 годов смогли привлечь весьма значительный объем ПИИ; |
In the case of commercial debt, progress under the international debt strategy had also been quite substantial. |
Что касается задолженности по коммерческим кредитам, то в рамках международной стратегии в области задолженности также был достигнут весьма существенный прогресс. |
This figure was quite modest, in comparison with that of the period 1987-1990, when sales abroad had grown by an average of 12 per cent annually. |
Этот рост был весьма скромным в сравнении с периодом 1987-1990 годов, когда экспортные продажи увеличивались в среднем на 12 процентов в год. |
We are fully aware that the United Nations in 1994 is an Organization quite different to the one established in 1945. |
Мы полностью осознаем тот факт, что Организация Объединенных Наций образца 1994 года весьма отличается от организации, учрежденной в 1945 году. |
TCDC activities are supported by quite a few countries under projects prepared with IPF resources, but usually the allocations are very small. |
Целый ряд стран оказывают поддержку деятельности в области ТСРС, используя для этих целей проекты, финансируемые по линии ОПЗ, однако такие ассигнования обычно весьма незначительны. |
You're both quite sure of yourselves, aren't you? |
Вы оба весьма уверены в себе. |
A candlelit birth sounds romantic, but I've attended several and they can be quite trying. |
Роды при свечах - это звучит романтично, но я на таких была, и они могут быть весьма трудными. |
As a matter of fact, I'm quite surprised he was given anything at all... considering what happened. |
Собственно говоря, я весьма удивлен, что он вообще что-то получил... учитывая то, что произошло. |
This is an example of a study that we did to follow up and see what exactly those differences were - and they're quite subtle. |
Это пример исследования, которое мы провели, что бы проследить и понять как же выглядят эти отличия, и они весьма незначительны. |
I quite like this map behind Alan, because it looks like... |
Мне весьма нравится эта карта за Аланом, потому что похоже как: |
And each one of them had a quite interesting name |
И все они весьма интересные имена имели |
One could admit that there were demonstrations and that those demonstrations were quite vocal. |
Можно лишь признать, что демонстрации имели место и что эти демонстрации были весьма шумными. |
Furthermore, certain Caribbean countries had made changes in economic policy by undertaking structural adjustment measures, the social consequences of which had been quite severe. |
Помимо этого, некоторые страны Карибского бассейна изменили свою экономическую политику, переориентировавшись на осуществление программ структурной перестройки, что привело к весьма серьезным социальным последствиям. |
Lord COLVILLE said that, although his country had years of experience with terrorist problems, its ways of dealing with them were quite different from those adopted by Peru. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, хотя в его стране накоплен богатый опыт борьбы с терроризмом, применяемые в Великобритании методы решения этой проблемы весьма отличаются от методов, взятых на вооружение в Перу. |
The then President of the Conference was quite explicit that this reference applied both to States on the O'Sullivan list and to other applicants. |
Тогдашний Председатель Конференции весьма недвусмысленно подчеркнул, что эта ссылка относится как к государствам в списке О'Салливэна, так и к другим кандидатам. |
The same holds true for Asia, where the overall contribution of net international migration on population growth is also quite low. |
Такая же картина наблюдается в Азии, где роль чистой международной миграции в увеличении численности населения является в общем также весьма незначительной. |
The Special Rapporteur is quite disturbed by the reported number of unaccompanied children who by some means are able to come to Belgium, especially. |
Специальный докладчик весьма обеспокоена сообщениями о количестве несопровождаемых детей, которые каким-то образом попадают на территорию прежде всего Бельгии. |
Sanitation is reported to be quite poor in the prison where inmates with communicable diseases are housed with the rest of the prison population. |
Санитарные условия в тюрьме, как сообщается, также весьма неудовлетворительны: заключенные с инфекционными заболеваниями находятся вместе с остальными обитателями тюрьмы. |
Moreover, the percentage of firms planning to shift production to other countries is quite small, with only 1 per cent of respondents indicating such plans. |
Кроме того, процент компаний, планирующих перенести производство в другие страны, весьма незначителен: лишь 1% респондентов указали на наличие таких планов. |
In the majority of developing countries that have adopted open trade policies, such negative employment effects are believed to have been quite significant. |
Считается, что в большинстве развивающихся стран, начавших проводить политику открытой торговли, такие негативные последствия для занятости были весьма значительны. |
The Group declines to recommend this option because we are quite sceptical of the possibility of agreement among many States on the form of such a court. |
Группа решила не рекомендовать этот вариант, поскольку она относится весьма скептически к возможности достижения соглашения между многими государствами относительно формы такого суда. |
Indeed, as in the case of reservations, it is not uncommon for several States to consult one another before formulating identical or quite similar declarations. |
С одной стороны, как и в случае оговорок, нередко несколько государств заранее договариваются о формулировании идентичных или весьма схожих заявлений. |
Paragraph 3 of that article was quite explicit: the Committee could do nothing in the absence of a report. |
Пункт З этой статьи в этом отношении весьма ясен: если доклада нет, то Комитет ничего сделать не может. |
Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that his Association regarded the additional words proposed by the representative of Australia as quite essential. |
Г-н КУПЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что его Ассоциация считает дополнительные слова, предложенные представителем Австралии, весьма существенными. |
In addition, women were still marginalized in terms of resources, and their political participation was quite limited owing to the resistance to quotas of political parties. |
Кроме того, женщины по-прежнему находятся в маргинальном положении с точки зрения ресурсов, и их участие в политической жизни носит весьма ограниченный характер по причине противодействия со стороны политических партий практике установления квот. |