Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
Notable exceptions include Angola and Mozambique which were able to attract quite considerable FDI inflows during 1991-1992. Заметным исключением являются Ангола и Мозамбик, которые в период 1991-1992 годов смогли привлечь весьма значительный объем ПИИ;
In the case of commercial debt, progress under the international debt strategy had also been quite substantial. Что касается задолженности по коммерческим кредитам, то в рамках международной стратегии в области задолженности также был достигнут весьма существенный прогресс.
This figure was quite modest, in comparison with that of the period 1987-1990, when sales abroad had grown by an average of 12 per cent annually. Этот рост был весьма скромным в сравнении с периодом 1987-1990 годов, когда экспортные продажи увеличивались в среднем на 12 процентов в год.
We are fully aware that the United Nations in 1994 is an Organization quite different to the one established in 1945. Мы полностью осознаем тот факт, что Организация Объединенных Наций образца 1994 года весьма отличается от организации, учрежденной в 1945 году.
TCDC activities are supported by quite a few countries under projects prepared with IPF resources, but usually the allocations are very small. Целый ряд стран оказывают поддержку деятельности в области ТСРС, используя для этих целей проекты, финансируемые по линии ОПЗ, однако такие ассигнования обычно весьма незначительны.
You're both quite sure of yourselves, aren't you? Вы оба весьма уверены в себе.
A candlelit birth sounds romantic, but I've attended several and they can be quite trying. Роды при свечах - это звучит романтично, но я на таких была, и они могут быть весьма трудными.
As a matter of fact, I'm quite surprised he was given anything at all... considering what happened. Собственно говоря, я весьма удивлен, что он вообще что-то получил... учитывая то, что произошло.
This is an example of a study that we did to follow up and see what exactly those differences were - and they're quite subtle. Это пример исследования, которое мы провели, что бы проследить и понять как же выглядят эти отличия, и они весьма незначительны.
I quite like this map behind Alan, because it looks like... Мне весьма нравится эта карта за Аланом, потому что похоже как:
And each one of them had a quite interesting name И все они весьма интересные имена имели
One could admit that there were demonstrations and that those demonstrations were quite vocal. Можно лишь признать, что демонстрации имели место и что эти демонстрации были весьма шумными.
Furthermore, certain Caribbean countries had made changes in economic policy by undertaking structural adjustment measures, the social consequences of which had been quite severe. Помимо этого, некоторые страны Карибского бассейна изменили свою экономическую политику, переориентировавшись на осуществление программ структурной перестройки, что привело к весьма серьезным социальным последствиям.
Lord COLVILLE said that, although his country had years of experience with terrorist problems, its ways of dealing with them were quite different from those adopted by Peru. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, хотя в его стране накоплен богатый опыт борьбы с терроризмом, применяемые в Великобритании методы решения этой проблемы весьма отличаются от методов, взятых на вооружение в Перу.
The then President of the Conference was quite explicit that this reference applied both to States on the O'Sullivan list and to other applicants. Тогдашний Председатель Конференции весьма недвусмысленно подчеркнул, что эта ссылка относится как к государствам в списке О'Салливэна, так и к другим кандидатам.
The same holds true for Asia, where the overall contribution of net international migration on population growth is also quite low. Такая же картина наблюдается в Азии, где роль чистой международной миграции в увеличении численности населения является в общем также весьма незначительной.
The Special Rapporteur is quite disturbed by the reported number of unaccompanied children who by some means are able to come to Belgium, especially. Специальный докладчик весьма обеспокоена сообщениями о количестве несопровождаемых детей, которые каким-то образом попадают на территорию прежде всего Бельгии.
Sanitation is reported to be quite poor in the prison where inmates with communicable diseases are housed with the rest of the prison population. Санитарные условия в тюрьме, как сообщается, также весьма неудовлетворительны: заключенные с инфекционными заболеваниями находятся вместе с остальными обитателями тюрьмы.
Moreover, the percentage of firms planning to shift production to other countries is quite small, with only 1 per cent of respondents indicating such plans. Кроме того, процент компаний, планирующих перенести производство в другие страны, весьма незначителен: лишь 1% респондентов указали на наличие таких планов.
In the majority of developing countries that have adopted open trade policies, such negative employment effects are believed to have been quite significant. Считается, что в большинстве развивающихся стран, начавших проводить политику открытой торговли, такие негативные последствия для занятости были весьма значительны.
The Group declines to recommend this option because we are quite sceptical of the possibility of agreement among many States on the form of such a court. Группа решила не рекомендовать этот вариант, поскольку она относится весьма скептически к возможности достижения соглашения между многими государствами относительно формы такого суда.
Indeed, as in the case of reservations, it is not uncommon for several States to consult one another before formulating identical or quite similar declarations. С одной стороны, как и в случае оговорок, нередко несколько государств заранее договариваются о формулировании идентичных или весьма схожих заявлений.
Paragraph 3 of that article was quite explicit: the Committee could do nothing in the absence of a report. Пункт З этой статьи в этом отношении весьма ясен: если доклада нет, то Комитет ничего сделать не может.
Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that his Association regarded the additional words proposed by the representative of Australia as quite essential. Г-н КУПЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что его Ассоциация считает дополнительные слова, предложенные представителем Австралии, весьма существенными.
In addition, women were still marginalized in terms of resources, and their political participation was quite limited owing to the resistance to quotas of political parties. Кроме того, женщины по-прежнему находятся в маргинальном положении с точки зрения ресурсов, и их участие в политической жизни носит весьма ограниченный характер по причине противодействия со стороны политических партий практике установления квот.