Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
To avoid in the future the need for consequent updating of SIGNI after each update of annexes 7 and 8 of CEVNI, the Working Party may wish to consider a possibility for withdrawal of these annexes from CEVNI and retaining them exclusively in SIGNI. Во избежание в будущем необходимости последующего обновления СИГВВП после каждого обновления приложений 7 и 8 к ЕПСВВП Рабочей группе предлагается рассмотреть возможность выведения этих приложений из ЕПСВВП и их сохранения исключительно в СИГВВП.
Only in exceptional cases, the law provides for possibility of resorting to institutional care, for the shortest possible duration, which must be reviewed periodically: every six months in cases of foster care, and every three months in cases of institutional placement. Лишь в исключительных случаях закон допускает возможность применения, по возможности на самый короткий срок, учрежденческого ухода, которые подлежит периодическому пересмотру каждые шесть месяцев в случае воспитания в приемной семье и каждые три месяца в случае помещения в специализированное учреждение.
As immigrants, these persons did not automatically receive Estonian citizenship after the restoration of independence of the Republic of Estonia and they had a possibility to apply for the citizenship of Estonia or of the Russian Federation as the legal successor of the Soviet Union. Будучи иммигрантами, эти лица не получили автоматически гражданство Эстонии после восстановления независимости Эстонской Республики, но они имели возможность подать заявление на гражданство Эстонии или Российской Федерации как правопреемницы Советского Союза.
He endorsed the idea of providing greater support to UNRWA from the United Nations regular budget, especially in view of the increasing number of mandatory tasks being implemented throughout the United Nations system, and urged that that possibility be seriously considered for the next biennium. Оратор поддерживает идею предоставления БАПОР более весомой поддержки из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, особенно ввиду расширения числа обязательных задач, подлежащих выполнению в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, при этом он настоятельно призывает рассмотреть такую возможность уже на следующий двухгодичный период.
An intervention was made regarding the actual possibility of creating a code of conduct for journalists and, if possible, what would be the time frame for implementing such a code of conduct and who would implement it. Была отмечена реальная возможность разработки кодекса поведения журналистов и, по мере возможности, определения сроков разработки такого кодекса и того, кто его будет разрабатывать.
Although the charge of discrimination or mobbing was repeatedly raised, particularly in relation to claims on account of termination of employment, before these dates there was no possibility of detailing the cases connected with infringement of prohibition of discrimination or with mobbing. Хотя обвинения в дискриминации или преследовании на рабочем месте выдвигались неоднократно, особенно в связи с жалобами на расторжение трудовых отношений, до этого времени отсутствовала возможность обстоятельного рассмотрения дел, связанных с нарушением запрещения дискриминации или преследованием на рабочем месте.
That action would indeed strengthen confidence among the States of the region, would have a positive effect on the security and stability of the region and would rule out any possibility of nuclear radiation disasters in that heavily populated region. Эти действия действительно бы укрепили доверие между государствами региона, позитивным образом сказались бы на безопасности и стабильности региона и исключили бы любую возможность ядерной радиационной катастрофы в этом густонаселенном районе.
There is a possibility of discussing a compromise wording regarding the adoption of the qada as the electoral district in the new electoral law to be drafted after the election of the President and formation of a government; существует возможность обсуждения компромиссной формулировки, касающейся принятия када в качестве избирательного округа в новом избирательном законе, который должен быть разработан после избрания президента и формирования правительства;
The next formal plenary meeting of the Conference on Disarmament is scheduled under the presidency of Australia on Tuesday, 30 June at 10 a.m. in this same conference room, although I would like to note that there is a possibility of convening an earlier plenary. Следующее официальное пленарное заседание Конференции по разоружению намечено в этом зале под председательством Австралии во вторник, 30 июня, в 10 ч. 00 м., хотя я хотел бы отметить, что есть возможность, что пленарное будет созвано и до этого.
The Working Group agreed that the proviso at the end of the draft recommendation should be deleted and that the word "impracticability" in the footnote should be replaced with the word "possibility". Рабочая группа решила, что оговорка в конце текста данного проекта рекомендации должна быть исключена и что слово "невозможность" в сноске следует заменить словом "возможность".
We've all started to believe whatever our parents or our friends have told us we can achieve and who we can be in life and we've forgotten that possibility we had when we were younger. Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
Also requests the Secretary-General to ensure that written explanations by managers to the Administrative Law Unit are submitted within eight weeks with no possibility of extension, and decides that compliance with this responsibility shall constitute part of the performance appraisal of managers; просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы письменные объяснения руководителей представлялись в Группу административного права в течение восьми недель, при этом возможность продления этого срока не предусматривается, и постановляет, что выполнение этой обязанности является элементом служебной аттестации руководителей;
one possibility would be to prepare draft protocols to existing conventions, it being understood that the conventions are not to be amended, but, rather, that the provisions adopted in 1969, 1986 and 1978 are to be supplemented and refined. первая возможность состояла бы в разработке проектов протоколов к действующим конвенциям при том понимании, что речь не будет идти об изменении этих конвенций, а только о дополнении и уточнении положений, принятых в 1969, 1986 или 1978 годах.
Qualified-majority Act No. 27/2007 of 22 November 2007, amending the qualified-majority Immigration Act, guarantees foreigners' basic freedoms and integration, and precludes any possibility of arbitrary decisions being adopted. Квалификационный закон 27/2007 о внесении изменений в Квалификационный закон об иммиграции от 22 ноября 2007 года гарантирует основные свободы и поощряет интеграцию иностранцев, исключая всякую возможность принятия произвольных решений.
Establishing good cooperation with the owners of administrative data sources is essential to ensure sustainable solutions and offers a possibility for the statistical office to be kept informed of and exercise influence on changes to the administrative registers; Создание системы эффективного сотрудничества с владельцами административных источников данных имеет существенно важное значение для нахождения долгосрочных решений, а также дает статистическому управлению возможность быть в курсе изменений, вносимых в административные реестры, и оказывать влияние на внесение таких изменений;
(b) Consider entering into agreements and arrangements with other States, particularly neighbouring States, to facilitate the use of controlled deliveries; or consider that possibility on a case-by-case basis; Ь) рассмотреть вопрос о заключении соглашений и договоренностей с другими государствами, особенно соседними государствами, в целях содействия применению контролируемых поставок; или рассматривать эту возможность применительно к каждому конкретному делу;
A third possibility, which was apparently envisaged when article 19 was adopted, would involve a full-scale regime of State criminal responsibility for such crimes as aggression, genocide, apartheid and other international crimes of State; Третья возможность, которая, по всей видимости, пересматривалась при принятии статьи 19, сопряжена с установлением полномасштабного режима уголовной ответственности государств за такие преступления, как агрессия, геноцид, апартеид и другие международные преступления государства;
Drafting and submitting to the Seimas amendments to the legal acts regulating social security and health care. Providing for a possibility of applying social security and health-care guarantees to aliens who are not permanent residents of the Republic of Lithuania; разработка и представление сейму поправок к правовым актам, регулирующим социальную защиту и охрану здоровья, предусматривающих возможность применения гарантий социальной защиты и охраны здоровья по отношению к иностранцам, не проживающим постоянно в Литовской Республике;
Immediate oral or written communication between Customs office of departure and Customs office of destination about directing certain goods, and there is a possibility of determining the Customs escort if that is necessary; Незамедлительный обмен информацией в устной или письменной форме между таможней места отправления и таможней места назначения об отправке определенных товаров, при этом существует возможность назначения таможенного сопровождения, если возникнет такая необходимость;
However, it often happens that older adolescents enter into marriage before they are of legal age, between 16 and years of age, and that is a possibility foreseen by the Family law (Family law, article 32, paragraph 2). To the conclusion! Однако часто случается так, что несовершеннолетние старшего возраста вступают в брак до достижения юридически установленного возраста, т.е. в период между 16 годами и наступлением совершеннолетия, и такая возможность предусмотрена семейным правом (Семейное право, статья 32, пункт 2).
Improved utilization of conference facilities at Nairobi; possibility of establishing a permanent interpretation service at Nairobi; provision of interpretation services to other locations from permanent interpretation structures in New York, Geneva, Vienna and Nairobi З. Улучшение использования конференционных помещений в Найроби; возможность создания постоянной службы устного перевода в Найроби; обеспечение устного перевода в других местах силами постоянных служб устного перевода в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби
(b) Office of the Public Defender of Georgia (PDO): statistics on cases linked to racial and other forms of discrimination dealt with by PDO; possibility of creating a specialized body to combat racial discrimination; Ь) Управление народного защитника Грузии (УНЗ): статистические данные о делах, связанных с расовой и другими формами дискриминации, которыми занимается УНЗ; возможность создания специального органа по борьбе с расовой дискриминацией;
20,000 USD for 2006 and 26,000 USD for the meeting of the Task Force on Access to Justice in 2007; possibility to contribute for training judges; intention to contribute the same amount in 2007 and 2008 20000 долл. США в 2006 году и 26000 долл. США на проведение совещания Целевой группы по доступу к правосудию в 2007 году; возможность внесения средств на цели подготовки судей; планируется внесение взносов в аналогичном размере в 2007 и 2008 годах
Confirmed its practice of requesting combined second and third reports by States parties and decided to offer this possibility to States parties the reports of which were considered at the fifth, sixth, seventh and eighth sessions; Ь) подтвердил свою практику обращения к государствам-участникам с просьбой о представлении объединенных второго и третьего докладов и постановил предоставить такую возможность тем государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены на пятой, шестой, седьмой и восьмой сессиях;
Introduce to MACMA the provisions providing for a possibility of disclosing information or evidence furnished by the requested or transmitting State that is exculpatory to an accused person and notify the requested or transmitting State prior to such a disclosure; следует включить в ЗВПП положения, предусматривающие возможность раскрытия предоставленных запрашиваемым или передающим просьбу государством информации или свидетельских показаний, оправдывающих обвиняемого, а также уведомлять об этом запрашиваемое или передающее просьбу государство до такого раскрытия информации;