The Committee believes this possibility may prove especially important in view of the recruitment delays and high vacancy rates experienced by the Mission. |
По мнению Комитета, такая возможность может оказаться особенно ценной, если принять во внимание задержки с набором персонала и большой процент вакантных должностей в Миссии. |
The first possibility was not considered practical since it would require individual Member States to act as legal guarantors of a loan granted to the Organization. |
Первая возможность не была признана практически целесообразной, так как она потребовала бы от отдельных государств-членов выступить в качестве юридических гарантов кредита, выданного Организации. |
The situation in the Central African Republic before 15 March 2003 ruled out any possibility of progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Положение в Центральноафриканской Республике до 15 марта 2003 года исключало какую-либо возможность прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In no case may that be interpreted as an open possibility to renounce even partially the fundamental elements of that decision. |
Это ни в коем случае не может быть истолковано как открытая возможность даже частично отказываться от выполнения основополагающих элементов этого решения. |
Agriculture groups in the United States claimed that such a possibility of seizure has resulted in a significant decrease in the sale of United States farm goods to Cuba. |
Сельскохозяйственные группы в Соединенных Штатах заявили, что такая возможность конфискации привела к резкому снижению объема американской сельскохозяйственной продукции, продаваемой Кубе. |
In an enlarged Council, a higher ratio for approval of resolutions could provide its elected members, including developing countries, a greater possibility to influence the decision-making. |
Более высокое соотношение, требуемое для одобрения резолюций в рамках расширенного Совета, могло бы предоставить его избранным членам, включая развивающиеся страны, более широкую возможность оказывать влияние на процесс принятия решений. |
This possibility must give new urgency to our efforts to combat the threat of biological weapons - and by weapons I mean here biological agents used with lethal intent. |
Эта возможность должна вновь подхлестнуть наши усилия по борьбе с угрозой биологического оружия, и в данном случае я имею в виду биологические агенты, которые используются с целью вызвать смерть людей. |
The measure has also undermined any possibility of achieving the two-State solution and given rise to attacks and counter-attacks. |
Кроме того, такие действия подрывают любую возможность урегулирования на основе создания двух государств и приводят к взаимным нападениям. |
This possibility is explicitly recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights for "compelling reasons of national security": |
В Международном пакте о гражданских и политических правах эта возможность прямо признается обоснованной "императивными соображениями государственной безопасности": |
While the Magna Carta for Women bill offered the greatest possibility of achieving gender balance, NCRFW was considering whether a further bill would be needed. |
Несмотря на то, что законопроект "Великая хартия для женщин" обеспечивает наилучшую возможность для достижения гендерного баланса, НКРФЖ рассматривает вопрос о том, не потребуются ли в этой связи новые законопроекты. |
And if that had happened or could happen, was there a possibility of appeal to a court of laws. |
И если такой случай когда-либо имел или может иметь место, то существует ли возможность обжалования такого решения в суде. |
The Committee further considers that the mere possibility of obtaining compensation after, and independently of, a trial that was unduly prolonged does not constitute an effective remedy. |
Комитет также считает, что простая возможность предоставления компенсации после и независимо от судебного разбирательства, которое явилось неоправданно затянутым, не представляет собой эффективного средства правовой защиты. |
This is not a utopia; it is a realistic possibility which will be successful to the extent we are able to work together. |
Это - не утопия; это та реальная возможность, использование которой будет успешным в той мере, в какой мы способны трудиться совместно. |
Nevertheless, that feeling can be maintained only if agreement on reform of the whole United Nations system is a real possibility. |
Тем не менее это чувство можно сохранять только в том случае, если существует реальная возможность достичь согласия по вопросу о реформе всей системы Организации Объединенных Наций. |
In that regard, Lord Goff noted that such a possibility would entail liability to all persons suffering injury as a result of hazardous operations. |
В этом отношении лорд Гофф отметил, что такая возможность влечет за собой ответственность перед всеми лицами, потерпевшими ущерб в результате опасной деятельности. |
The high occupancy achieved in 2002 is being maintained in the first half of 2003, but there is a possibility for gaining further ground. |
Высокий показатель, достигнутый в 2002 году, сохранялся и в первой половине 2003 года, однако имеется возможность для его дальнейшего повышения. |
possibility to restrict the card funds use by the holders of additional cards. |
возможность ограничивать использование средств на карте держателями дополнительных карт. |
Thus, there existed a possibility in which personnel covered by the Convention would be engaged in hostilities that would be governed by international humanitarian law. |
Таким образом, существует возможность того, что персонал, находящийся под защитой Конвенции, будет участвовать в военных действиях, на которые распространяются нормы международного гуманитарного права. |
While she held the Truth and Reconciliation Commission to be a possibility, it was perhaps premature: there could be no reconciliation without prosecution. |
Хотя она признает возможность создания Комиссии по установлению истины и примирению, может быть, ее создание было бы преждевременным: примирение невозможно без судебного преследования. |
Furthermore, in order to improve legal security in criminal proceedings, a possibility to provide a temporary residence permit was introduced on 1 October 2004. |
Кроме того, в порядке расширения юридической правомочности сторон в уголовном судопроизводстве с 1 октября 2004 года предусматривается возможность предоставления временного вида на жительство. |
In addition, there is a possibility in Pravex-Bank PJSCCB of receiving statements of current or card accounts via the Internet electronic mail (e-mail). |
Также в ПАОКБ «Правэкс-банк» существует возможность получения выписок о состоянии текущего или карточного счета посредством электронной почты Internet (e-mail). |
It's certainly a possibility, but there are also steps you can take that will not break your piggy bank. |
Это, конечно, возможность, но существуют также и действия, которые можно принять, что не нарушит вашу копилку. |
Also there is a possibility to set logical rules for the questionnaire, which would allow you to provide additional check-up of the data during their input. |
Также есть возможность задать для анкеты логические правила, которые позволят дополнительно проконтролировать данные на вводе. |
Any new perspective, new filter, new Becorte, it creates another possibility and it reorganizes the virtual space. |
Любая новая перспектива, новый фильтр, новый Becorte, оно создает другую возможность и оно реорганизовывает фактически космос. |
For the ones who dislike WMP and prefer the old good Winamp, there now also is a possibility to make use of these new possibilities. |
Для тех, кто не любит ШМР, а предпочитает старый добрый Winamp, теперь тоже есть возможность воспользоваться преимуществами нового таскбара. |