Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
n) About the legal possibility of refoulement of persons without any legal procedures in cases affecting public order or national security; n) существует юридическая возможность высылки лиц без соблюдения каких-либо установленных законом процедур в случаях, касающихся поддержания общественного порядка или обеспечения национальной безопасности;
The perceived need for real - or even manufactured - enemies as a managerial tool has, in fact, transformed the nightmare of a clash of civilizations from a theoretical construct into a real possibility. Воображаемая необходимость в реальных - или даже специально созданных - врагах как инструмент управления фактически превратила кошмар столкновения цивилизаций из теоретического построения в реальную возможность.
In order to prevent any conflicts of competence, CIT suggests finally that this possibility should be inserted in the IMDG Code on the basis of a concerted proposal by the Joint Meeting, the States and the organizations represented. Во избежание возможных юридических коллизий МКЖТ предлагает в конечном счете предусмотреть такую возможность и в кодексе МКМПОГ посредством согласованного предложения Совместного совещания и представленных в нем государств и организаций.
In order to eliminate this possibility, it would probably be better to replace the act with a specific legislation prohibiting well-defined acts of anti-semitism or with a provision of the criminal code protecting the rights or reputations of others in general. Для того чтобы устранить эту возможность, было бы, наверное, целесообразнее заменить данный закон конкретным законом, запрещающим точно определенные действия антисемитского характера, или отражением в уголовном кодексе положения, в целом защищающего права или репутацию людей.
It was suggested that, therefore, the wording of paragraph 46, which stressed the importance of stability and predictability in the tax regime, should be amended to reflect that possibility. В силу этого, с тем чтобы отразить такую возможность, было предложено изменить формули-ровку пункта 46, в котором подчеркивается важность стабильности и предсказуемости налогового режима.
The United States Government has systematically undertaken to eliminate any possibility of sales to Cuba, either through the denial of licences or the imposition of requirements and conditions which make such sales non-competitive. Правительство Соединенных Штатов Америки систематически пытается исключить любую возможность продажи этих товаров Кубе либо посредством отказа в предоставлении лицензий на такую продажу, либо путем введения требований и условий, делающих такие операции неконкурентоспособными.
In terms of the format, a seminar is considered more preferable to a conference since it could offer more possibility of in-depth discussion among experts than the latter. С точки зрения эффективности мероприятия предпочтительнее провести семинар, а не конференцию, поскольку это даст лучшую возможность экспертам более результативно провести всестороннее обсуждение.
The Working Group agreed to remove the square brackets in paragraph 2 (broad possibility of participation for observers from States which were not Contracting Parties and international organizations, under the supervision of the Administrative Committee). Группа решила снять квадратные скобки в пункте 2 (широкая возможность участия под контролем Административного комитета наблюдателей от государств, не являющихся договаривающимися сторонами, и от международных организаций).
The fact that this possibility was not predicted in disclosures of previous years may need to be highlighted; Возможно, следует подчеркнуть тот факт, что эту возможность нельзя было предвидеть, когда представлялась информация в предыдущие годы;
However, where a possibility of transmission does exist in the workplace, such as in health-care settings, States should take measures to minimize the risk of transmission. Там же, где возможность передачи вируса на рабочем месте существует, например в системе здравоохранения, государства должны принять меры к минимизации этого риска.
This is a deliberate omission designed to preclude any possibility of their modernization and, consequently, the local residents have to contribute funds to cover the cost of any defects that can be remedied. Это делается преднамеренно, дабы исключить любую возможность их модернизации, и, следовательно, местные жители вынуждены сами вносить средства для покрытия расходов по исправлению любых недостатков, которые могут быть исправлены.
That possibility should be open if, for example, the foreign representative harmed the interests of local creditors by taking assets out of the State without an order for relief. Такая возможность должна представиться, если, например, иностранный представитель ущемляет интересы местных кредиторов путем вывоза активов из государства без приказа о судебной помощи.
The only possibility for starting up the Court might be to provide for contributions by States parties and also a fund fed by voluntary contributions. Единственная возможность для того, чтобы Суд начал свою работу, по-видимому, заключается в предоставлении взносов государствами-участниками и в создании фонда за счет добровольных взносов.
The Committee had no means of conveying that message to those States parties that had signed but not yet ratified the instrument and wondered whether there was any possibility of cooperating with the Department of Public Information (DPI) in that regard. В распоряжении Комитета нет средств для разъяснения этой цели тем государствам-членам, которые подписали, но еще не ратифицировали этот договор, и Комитету хотелось бы знать, существует ли какая-либо возможность сотрудничества с Департаментом общественной информации (ДОИ) в этом отношении.
For Croatian refugees in the Federal Republic of Yugoslavia who do not have Croatian documents, the only possibility for return is through "family reunification". Что касается находящихся в Союзной Республике Югославии хорватских беженцев, не имеющих хорватских документов, то единственная возможность для их возвращения - это "воссоединение семей".
Another possibility, of course, is the fall-back position of the Non-Aligned Movement, which calls for an increase, for the time being, only in the non-permanent seats in the event that no agreement can be reached on the other categories of membership. Еще одна возможность - это, конечно, запасная позиция Движения неприсоединения, предусматривающая увеличение на некоторое время лишь числа непостоянных мест в том случае, если окажется невозможным достичь согласия по другим категориям членства.
While all those acts were unilateral in their elaboration, that did not prevent them from having a bilateral effect, i.e. where there was a possibility of the relationship created in a unilateral way becoming bilateral when the addressee acquired a right and exercised it. Хотя все эти акты являются односторонними с точки зрения их разработки, это не мешает им иметь двусторонние последствия, в том смысле, что имеется возможность превращения отношения, созданного односторонним путем, в двустороннее отношение, когда адресат приобретает какое-либо право и осуществляет его.
GMPCS represent a new possibility in personal telephony, including global mobile faxing, messaging data and even broadband multimedia, providing connectivity via small, hand-held phone sets, computer terminals or laptops. Системы ГМПСС открывают новые возможности в области персональной телефонии, включая глобальную мобильную факсимильную связь, передачу сообщений и даже широкополосную мультимедийную связь, возможность связи с использованием малогабаритных телефонных аппаратов, компьютерных терминалов или портативных компьютеров.
However, there is a clear possibility that reducing UNPREDEP's strength on the northern border at this sensitive time might have negative repercussions. This would be particularly true if the situation in Albania continued to deteriorate, with possible effects on minority Albanian-speaking populations throughout the region. Однако налицо возможность того, что сокращение численности СПРООН на северной границе в этот щекотливый период может вызвать негативный резонанс - тем более, если ситуация в Албании будет продолжать ухудшаться, что чревато возможными последствиями для албаноязычных меньшинств во всем регионе.
It also appears from the State party's submission that, were the authorities to order his deportation at a later stage, the author would have an appeal possibility against such decision. Кроме того, из представления государства-участника явствует, что если в последующем власти примут решение о депортации автора, у него будет возможность обжаловать такое решение.
Agency representatives had reiterated that in the absence of early agreement on the measures required, any possibility for the Agency to verify the correctness and completeness of the Democratic People's Republic of Korea's initial declaration in the future might be lost. Представители Агентства подтвердили, что если в ближайшее время не будет достигнута договоренность о требуемых мерах, то Агентство может утратить всякую возможность осуществлять в будущем проверку точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики.
This possibility needs to be carefully weighed against the potential loss of credibility; how it would then be carried out and under whose authority will depend on the degree of independence of the central bank. Эту возможность необходимо тщательно соотносить с вероятной утратой доверия; как это будет осуществляться и под чьим руководством, - зависит от степени самостоятельности центрального банка.
This possibility is, of course, very much dependent on the relative location of civilian objects, which would in turn influence the decision on whether to mount an attack and on which weapons could be used. Эта возможность, разумеется, очень сильно зависит от соотносительного местоположения гражданских объектов, что, в свою очередь, влияло бы на решение о том, производить ли нападение и какое оружие можно было бы применить.
Clarifying that what is being considered is the main claim of the dispute may limit unnecessary arguments as to whether there exists a reasonable possibility of success in respect of the granting of the interim measure). Разъяснение относительно того, что следует принимать во внимание основное требование в рамках спора, может способствовать ограничению ненужных дискуссий по вопросу о том, существует ли разумная возможность достижения успеха в отношении существа спора, при принятии решения о вынесении обеспечительных мер).
In view of that shortcoming, it is imperative for small island developing States to re-examine their national environmental, conservation and development plans and to make adjustments, as necessary, to consider that possibility. В этой связи необходимо, чтобы малые островные развивающиеся государства пересмотрели свои национальные планы в области окружающей среды, сохранения природных ресурсов и развития и внесли в них, при необходимости, коррективы, учитывающие эту возможность.