| Indicate possibility for participation of foreign fire specialists (teachers, students) | Указать возможность участия зарубежных специалистов-пожарников (инструкторы, курсанты) |
| At the moment this possibility has been implemented for Hungary, Switzerland, Czech Republic, Cyprus and Morocco but approvals with many other countries are in preparation. | На данный момент такая возможность существует в Венгрии, Швейцарии, Чешской Республике, Кипре и Марокко, однако в стадии подготовки находится целый ряд соглашений со многими другими странами. |
| Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to put them on track | Возможность доступа дорожных средств к порталам туннеля и установки их на путь. |
| The Group of Experts had conveyed this possibility when it initially met with the Committee in New York on 5 May 2004. | Группа экспертов предусматривала возможность этого во время проведения первой встречи с членами Комитета в Нью-Йорке 5 мая 2004 года. |
| Moreover, European Union legislation had to be adopted by unanimous decision and there appeared to be no possibility of arriving at a common position on the issue. | Кроме того, законодательство Европейского союза должно приниматься единогласным решением, и, как представляется, отсутствует возможность выработки общей позиции по этому вопросу. |
| a possibility to use the services of highly skilled specialists in the field of statistics and information technology and better conditions for training; | возможность использования услуг высококвалифицированных специалистов в области статистики и информационной технологии и улучшение возможностей для профессиональной подготовки; |
| The first possibility is to decide that there is no sufficient justification for a regime of notification similar to the content of article 65 of the Vienna Convention. | Первая возможность состоит в принятии решения об отсутствии достаточных обоснований для режима уведомления, аналогичного режиму в статье 65 Венской конвенции. |
| If so, will the Security Council have leverage with which to forestall this possibility?) | В случае положительного ответа, располагает ли Совет Безопасности механизмами, которые позволили бы исключить такую возможность?) |
| This possibility entails the risk of divergent solutions, a situation which certainly could undermine the authority and credibility of these instruments and of international law. | Такая возможность чревата риском несогласованных решений, что безусловно может подорвать авторитет соответствующих международно-правовых документов и международного права, а также доверие к ним. |
| According to the State party, this possibility is available whether or not the Public Prosecutor chooses to investigate the same matter or discontinues an investigation. | Согласно государству-участнику, подобная возможность существует независимо от решения прокуратуры проводить расследование или прекратить его. |
| Traditional knowledge is a protectable subject matter that should afford the holders of that knowledge the legal possibility of obtaining enforcement of their rights through conventional intellectual property systems. | Традиционные знания вполне могут стать предметом защиты, что должно давать обладателям этих знаний юридическую возможность добиваться реализации своих прав за счет конвенционных систем охраны интеллектуальной собственности. |
| Mr. FALL said that he did not find the words "possibility" and "need" in Mr. Diaconu's proposal very compatible. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что в предложении г-на Диакону слова "возможность" и "необходимость" не представляется ему сопоставимыми. |
| The mechanism for the examination of individual complaints established under article 22 of the former Convention provides an additional possibility for enforcing international human rights standards to protect children. | Предусмотренный статьей 22 Конвенции против пыток механизм рассмотрения жалоб, представляемых частными лицами, обеспечивает дополнительную возможность для соблюдения международных стандартов в области прав человека с целью защиты детей. |
| Though this legislation entails increasing retirement age for women, it also brings about a possibility to reach higher pension with regard to more years worked. | Указанный закон влечет за собой повышение пенсионного возраста женщин, однако при этом он обеспечивает возможность получать более высокую пенсию с учетом увеличения трудового стажа. |
| Not having had the time or capacity to look into this matter, the Mechanism would also hope that this possibility of circumventing the sanctions could be closed. | Не имея времени или возможности изучить этот вопрос, Механизм все же надеется, что эта возможность для обхода санкций может быть устранена. |
| Another possibility would be for the competent authorities of both Parties to decide on the necessity for and the procedure and content of a joint EIA. | Существует и другая возможность: необходимость проведения совместной ОВОС, а также ее процедуру и содержание могли бы определять компетентные органы обеих Сторон. |
| Moreover, "substantial grounds" for apprehending such a fate must go beyond a mere possibility or suspicion of torture. | Более того, "серьезные основания" опасаться такой участи должны предполагать нечто большее, чем простую возможность или подозрение применения пытокЗ. |
| Concern was expressed that the wording of the paragraph did not suggest a possibility of periodic assessments of the short-term as well as long-term effects of sanctions. | Была высказана озабоченность по поводу того, что формулировка этого пункта не допускает возможность периодической оценки краткосрочных, а также долгосрочных последствий санкций. |
| We are now examining opportunities elsewhere - Burundi, if a peace agreement is eventually implemented, would be a possibility. | Сейчас мы рассматриваем возможность осуществления проектов в других местах, возможно, в Бурунди, если в конечном итоге будет выполнено мирное соглашение. |
| At the time that resolution was discussed, there was a possibility of our having two days for this high-level event. | В то время, когда обсуждалась эта резолюция, предусматривалась возможность уделения двух дней проведению этого заседания высокого уровня. |
| We do this on a regular basis in the Group of Western European and other States, and it is always available as a possibility. | Мы регулярно поступаем таким образом в Группе западноевропейских и других государств, и эта возможность всегда открыта. |
| On the other hand, it was noted that it was premature to discuss such a possibility. | Вместе с тем было отмечено, что обсуждать такую возможность было бы преждевременно. |
| The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. | Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией. |
| Member countries could consider a possibility of extending UN ECE's mandate to include technical assistance for transition countries in the process of WTO accession. | Страны-члены могли бы рассмотреть возможность включения в мандат ЕЭК ООН такой деятельности, как оказание технической помощи странам с переходной экономикой в процессе вступления в ВТО. |
| possibility to be used with PC or laptop with standard software; | возможность использования совместно с ПК или портативным компьютером со стандартным программным обеспечением; |