Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
Individuals have an indirect possibility to require the protection of his or her rights and freedoms and to influence the initiation of constitutional review proceedings through recourse to the Legal Chancellor. Физические лица имеют косвенную возможность потребовать защиты своих прав и свобод и оказать влияние на возбуждение процедуры конституционного надзора посредством обращения к Канцлеру юстиции.
Thus - as an entirely new possibility - it has been emphasized that the Board can discuss problems within the framework of the Act and issue opinions on the basis of requests from individuals or organizations. Необходимо подчеркнуть, что тем самым Совету была предоставлена абсолютно новая возможность обсуждать проблемы в рамках Закона и выносить мнения на основе запросов от отдельных граждан или организаций.
To our delegation, this proposal seems to offer one realistic possibility to move forward, and noting the positive signals given, we would certainly welcome early agreement on this issue. По мнению нашей делегации, это предложение, по-видимому, открывает реальную возможность для продвижения вперед, и, учитывая позитивную реакцию, мы, конечно же, приветствовали бы скорейшее достижение согласия по этой проблеме.
Such rules and procedures do not presume bad faith or malevolent intent on the part of others, but they allow for such a possibility and provide a framework in which unjustified accusations could be authoritatively rebutted, misunderstandings clarified and resolved, and non-compliance objectively established. Такие правила процедуры не предполагают нечестного или вероломного поведения со стороны других, однако допускают такую возможность и обеспечивают такое положение, при котором могут быть решительно отвергнуты необоснованные обвинения, выяснены и устранены недоразумения и объективно установлен факт несоблюдения принятых норм.
Implementation of article 2 of the Covenant was also ensured, and procedural law gave all injured parties the right and possibility of bringing their cases to court and of exploring a number of remedies. Обеспечивается также применение положений статьи 2 Пакта, и в соответствии с действующим законодательством любой человек, права которого были нарушены, имеет право и возможность обратиться в суд и использовать различные средства правовой защиты.
The problem of landmines has become so grave that every suitable possibility and forum is to be made use of, including the CD, for the promotion of the issue. Проблема наземных мин приобрела настолько тяжкий характер, что необходимо использовать всякую подходящую возможность и форум, и в том числе КР, для решения этой проблемы.
The Act on the Guarantees for Freedom of Conscience and Religion provides a possibility of requesting exemption from the military service and applying for a substitute service by persons who invoke their religious beliefs or the moral principles they profess. Закон о гарантиях свободы совести и религии предусматривает возможность ходатайствования об освобождении от военной службы и замены ее альтернативной службой гражданами, оправдывающими свои действия исповедуемыми религиозными убеждениями или моральными принципами.
(a) With regard to licences, the Government sees no possibility of imposing additional requirements regarding the employment of immigrants; а) что касается лицензий, то правительство исключает возможность введения дополнительных требований в отношении приема на работу иммигрантов;
Criminal defendants - and in some cases third parties - do, however, have a very limited possibility of getting access to a criminal file if they can show a legal interest in such access. Однако подсудимые по уголовным делам и в некоторых случаях третьи стороны имеют очень ограниченную возможность получения доступа к уголовному досье, если они могут продемонстрировать юридическую заинтересованность в таком доступе.
According to the commentary to this provision, this possibility was excluded largely because of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which requires the presence of the accused at the trial. Согласно комментарию, посвященному этому положению, данная возможность исключена с учетом, в частности, статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, где предусматривается, что обвиняемый должен быть судимым в его присутствии.
Since the Group's most recent meeting, in March, it has been very encouraging to see the growing possibility of a broad convergence of views on a number of key principles for addressing the humanitarian risks caused by the irresponsible use of these mines. После последнего заседания Группы, состоявшегося в марте, отрадно было отметить, что увеличивается возможность широкого совпадения мнений по ряду ключевых принципов, касающихся устранения гуманитарных рисков, вызванных безответственным применением таких мин.
A second and intriguing possibility in trying to increase the involvement of private-sector and non-governmental organizations in low-income shelter delivery is to aim for new institutions and approaches which do achieve this sort of synthesis. Вторая и любопытная возможность расширения участия частного сектора и неправительственных организаций в обеспечении жильем бедного населения заключается в использовании новых учреждений и подходов, которые добиваются такого рода сочетания.
On the other hand, it has been observed that bids increase in volume and prices fall most just before an auction closes, and so it may improve value for money should there be a possibility of extension. С другой стороны, отмечено, что повышение заявок по объему и понижение цен наиболее значительны как раз перед закрытием аукциона, и, следовательно, если бы имелась возможность его продления, можно было бы увеличить отдачу от затраченных средств.
We do not lay down all our cards together, because there is always a possibility that someone is keeping something up their sleeve, and then the others lose. Мы не кладем на стол все наши карты одновременно, поскольку всегда существует возможность того, что кто-то припрятал в рукаве какой-то козырь, и тогда другие проиграют.
Areas where this possibility could be explored are disarmament (18 items on the agenda of the forty-ninth session), cooperation between the United Nations and intergovernmental organizations (5), decolonization (5), and the financing of peace-keeping operations (19). К числу областей, где вероятна возможность использования такого подхода, относятся разоружение (18 пунктов в повестке дня сорок девятой сессии), сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и межправительственными организациями (5), деколонизация (5) и финансирование операций по поддержанию мира (19).
While it was hardly likely to occur, there was a possibility that quotas could be formulated for women to engage in decision-making, particularly with respect to nominated positions. Хотя это маловероятно, имеется возможность установления квот для женщин в целях их подключения к процессу выработки решений, особенно на назначаемых должностях.
In the light of what has been said above it seems that the topic of "The Obligation to Extradite or Prosecute in International Law" has achieved a sufficient substantial maturity for its codification, with a possibility of including some elements of progressive development. В свете вышесказанного представляется, что тема "Обязательство выдать или предать суду в международном праве" достаточно созрела для кодификации и открывает возможность внесения некоторых элементов прогрессивного развития.
The recent intention to lower the nuclear threshold by removing internal barriers regarding the use of nuclear weapons, even as a possibility, has served particularly to deteriorate the situation. Ситуацию особенно заметно усугубили родившиеся недавно планы - даже сама возможность - снижения ядерного порога посредством устранения внутренних барьеров для применения ядерного оружия.
Bosnia and Herzegovina defines suspect or suspected area as area in a confrontation zone for which data exist on, or there is a possibility of, contamination by mines or unexploded ordnance. Босния и Герцеговина определяет подозрительный или предположительный район как район в зоне противостояния, по которому существуют данные или имеется возможность в плане загрязнения минами и неразорвавшимися боеприпасами.
There is no unified approach on the part of States with regard to these questions, but there is a real possibility that differences can be narrowed significantly. У государств нет единого подхода к этим вопросам, но у нас есть реальная возможность свести наши разногласия к минимуму.
The painful reality remains that no such possibility exists as long as the policy of systematic, unilateral military action is in place in contravention of norms of international humanitarian law and human rights. Неприятной реальностью остается тот факт, что такая возможность будет отсутствовать до тех пор, пока продолжается политика систематических односторонних военных действий в нарушение норм международного гуманитарного права и прав человека.
UNIDO's biofuel measures were also helpful in the context of the Tokyo International Conference on African Development. Japan was seeking any possibility to support such an endeavour as a stakeholder in triangular cooperation. Деятельность ЮНИДО по производству биотоплива представляется также важной в контексте Токийской международной конференции по развитию Африки. Япония стремится использовать любую возможность, чтобы поддержать подобные усилия, поскольку она заинтересована в развитии трехстороннего сотрудничества.
There is no possibility of a re-evaluation of the evidence by the Court of Cassation, as all factual determinations by the lower court are final. При этом не предусматривается возможность повторной оценки кассационным судом доказательств, поскольку любое вынесенное судом нижестоящей инстанции решение по существу дела является окончательным.
He further pointed out that development projects linked to integrated coastal management offered a better possibility for sustainable development and such projects were amenable to good environmental design. Он подчеркнул далее, что проекты в сфере развития, увязанные с комплексным управлением прибрежной зоной, обеспечивают более эффективную возможность устойчивого развития и что такие проекты позволяют учесть потребности разумного экологического проектирования.
The only country that voted against the draft resolution on this issue last year made very clear its opposition to the convening of SSOD-IV, thus thwarting any possibility of consensus. Единственная страна, которая проголосовала против проекта резолюции по данному вопросу в прошлом году, совершенно недвусмысленно выступила против созыва четвертой специальной сессии, сорвав тем самым любую возможность достижения консенсуса.