Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
Exercising the right of discretion by the Government provides a possibility to assess the severity of the actual criminal offence and weigh the values protected by criminal law. Осуществление дискреционного права правительством обеспечивает возможность оценить степень тяжести фактического уголовного преступления и весомость тех ценностей, которые защищаются уголовным правом.
The Colombian Constitution and legislation guaranteed workers the right to join a trade union, but that possibility was not open to irregular migrant workers. Конституция и колумбийское законодательство гарантируют право трудящихся объединяться в профсоюзы, но эта возможность не касается нелегальных трудящихся.
Provided that the published plans are implemented, Kazakhstan has a real possibility of finding itself among the world's top 50 countries in these ratings by 2012. При условии реализации намеченных планов к 2012 году Казахстан по индексу экологической устойчивости имеет реальную возможность войти в число 50 лучших стран мира.
There is a possibility that Jessica may be returned to her father, but this is a matter for United States courts to determine. Существует возможность того, что Джессика будет возвращена ее отцу, но решение этого вопроса является прерогативой судов США.
To date there has been no demand for informal meetings between expert group chairs and NGO representatives, although this remains a possibility. Вплоть до настоящего времени не поступало просьб о проведении неофициальных совещаний между председателями групп экспертов и представителями НПО, хотя такая возможность имеется.
At the present time, MC is considering a possibility to adhere to the CCNR's administrative agreement with non-Rhine countries on the mutual recognition of boatmasters' certificates. В настоящее время МК рассматривает возможность присоединения к административному соглашению, заключенному ЦКСР с нерейнскими странами, относительно взаимного признания удостоверений судоводителей.
Saturday/Sunday schools as well as classes in general education schools for small and incompact national minorities provide possibility to learn their mother tongue. Школы выходного дня, а также классы в общеобразовательных школах для небольших и некомпактных национальных меньшинств дают возможность изучать их родной язык.
Guidance to suppliers that will participate in auctions should underscore this possibility, so that they are not lured into presenting unsustainable bids at later stages of the auction. В руководстве для поставщиков, которые будут участвовать в аукционах, следует обратить особое внимание на эту возможность, с тем чтобы они удерживались от соблазна представлять не отвечающие формальным требованиям заявки на более поздних этапах аукциона.
That proposal received some support, although it was also suggested that in order to stimulate correct behaviour, it would be necessary to include some real possibility of liability. Это предложение получило некоторую поддержку, хотя было высказано также мнение, что для стимулирования надлежащего поведения потребуется предусмотреть реальную возможность ответственности.
HHC and JS1 recommended that Hungary eliminate this possibility and ensure that alternative sanctions in petty offence proceedings against juveniles are applicable. ВХК и составители СП1 рекомендовали Венгрии устранить эту возможность и обеспечить применение других альтернативных мер наказания за незначительные правонарушения, совершаемые несовершеннолетними.
But if even the hint of such a possibility emerges elsewhere in the region, efforts are made to suppress it. Но если даже намек на такую возможность возникает где-либо в регионе, прилагаются усилия к тому, чтобы подавить ее.
We unequivocally welcome the clear position adopted by the international community in precluding any possibility of immunity or pardon for the perpetrators of genocide and other crimes against humanity. Мы безоговорочно приветствуем четкую позицию, которую заняло международное сообщество с тем, чтобы не допустить любую возможность безнаказанности или прощения тех, кто виновен в геноциде и других преступлениях против человечности.
We must give those agencies precedence over private companies in order to avoid any possibility of corruption or lack of transparency and fairness. Мы должны отдать им преимущество над частными компаниями для того, чтобы исключить любую возможность коррупции или же отсутствия транспарентности и справедливости.
The continued existence of these weapons will eventually lead to their proliferation, and the Philippines views this likely possibility as a grave threat to the international community. Сохранение этого оружия в конечном итоге приведет к его распространению, и Филиппины рассматривают эту потенциальную возможность в качестве серьезной угрозы международному сообществу.
When introducing this possibility the situation that the even number cannot reach agreement and a deadlock arises, should be regulated. Если предусмотреть такую возможность, необходимо также рассмотреть ситуацию, когда четное число арбитров не может прийти к единому решению и разбирательство заходит в тупик.
As for family reunification, the current guidelines offer this possibility to: Что касается воссоединения семей, действующие руководящие принципы предоставляют такую возможность следующим лицам:
(c) there is no possibility of identifying groups with using qualitative characteristics, e.g. decision-making; с) отсутствует возможность выявления групп с использованием качественных характеристик, например в отношении принятия решений;
It offers a possibility to reduce procurement transactions by removing, for example, the need for multiple market surveys and multiple bidding processes. Оно дает возможность для сокращения операций по закупкам путем устранения, например, необходимости в многочисленных обследованиях рынка и многочисленных тендерных процессах.
There is also discussion of using a social protection floor approach in the reconstruction of Haiti, which is a new and challenging possibility. Обсуждается также вопрос об применении принципа минимальной социальной защищенности в процессе восстановления Гаити, что представляет собой новую и интересную возможность.
We would appeal to all delegations to maintain this positive momentum in the following months and find a possibility of the early commencement of substantive work next January. Мы бы призвали все делегации поддерживать эту позитивную динамику в последующие месяцы и найти возможность для скорейшего начала предметной работе в следующем январе.
This possibility is restricted to those human rights that are capable of derogation, and where such measures are officially proclaimed and specified. Эта возможность ограничивается правами человека, которые допускают отступление от них, и случаями, когда такие меры официально провозглашены и точно определены.
There was regrettably still a danger that outer space would become the scene of an arms race and that possibility was undermining cooperation and trust among States. К сожалению, по-прежнему существует опасность того, что космическое пространство станет ареной гонки вооружений, и эта возможность подрывает сотрудничество и доверие между государствами.
United Nations efforts to establish system-wide coherence offer a real possibility to make the United Nations more effective. Усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению общесистемной слаженности предоставляют реальную возможность повысить эффективность работы Организации Объединенных Наций.
Reciprocity can be a part of international cooperation arrangements on a case-by-case basis (the new CPC extends this possibility to extradition as well). Принцип взаимности может быть включен в международные соглашения о сотрудничестве на индивидуальной основе (в соответствии с новым УПК эта возможность распространяется и на выдачу).
In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish. В обстоятельствах, когда существует реальная возможность того, что приговор будет приведен в исполнение, это опасение может вызвать серьезные страдания.