Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
In practice, however, many countries could not avail themselves of community participation in project execution in view of the fact that their procurement laws did not provide for that possibility. Тем не менее на практике многие страны не могут полагаться на участие общин в осуществлении проектов, поскольку такая возможность не предусмотрена в их законодательстве о закупках.
In addition, there shall be a possibility for connection to a power source on shore; the necessary connecting cable shall be available on board; Кроме того, должна быть предусмотрена возможность подсоединения к источнику питания на причале; на борту судна должен иметься необходимый соединительный кабель.
Besides the UNCITRAL instruments listed in article 19, paragraph 1, other treaties or conventions might be interpreted and applied in the light of the draft convention, insofar as such possibility has not been excluded or limited by declarations made by the State concerned. Помимо документов ЮНСИТРАЛ, перечисленных в пункте 1 статьи 19, существует возможность толкования и применения других договоров или конвенций в свете проекта конвенции в той мере, в какой такая возможность не исключена или не ограничена заявлениями, сделанными соответствующими государствами.
Why should any country rush to sign the Ottawa agreement when there might be a possibility of a fresh set of negotiations in Geneva on the same issue? Зачем какой-либо стране было бы подписывать оттавское соглашение, когда могла бы представиться возможность для проведения новых переговоров в Женеве по тому же вопросу?
First and foremost, is the issue of funding for the destruction of chemical weapons and the related possibility that Russia might not be able to complete the destruction of its chemical weapons on time. Важнейший из этих вопросов - проблема финансирования деятельности по уничтожению химического оружия и связанная с ней возможность того, что Россия не сможет своевременно завершить уничтожение химического оружия.
With regard to the enlargement of the scope of a reservation, it seemed that such a possibility went beyond the time limit set for the formulation of a reservation under article 19 of the Vienna Conventions. Что касается расширения сферы действия оговорки, то представляется, что такая возможность выходит за рамки временного предела, установленного для формулирования оговорки, согласно статье 19 Венских конвенций.
It was pointed out that the text of a reservation resulting from a partial withdrawal might give rise to objections from States which had not objected to the original reservation and the draft guideline should allow for this possibility. Было отмечено, что текст оговорки в результате частичного снятия может вызвать возражения государств, которые не возражали против первоначальной оговорки, и в данном проекте основного положения следует предусмотреть такую возможность.
Within the EIA process, the public has the right to get acquainted with the respective project and there is also a possibility for the public to give opinions during a public negotiation. В рамках процесса ОВОС общественность имеет право ознакомляться с соответствующим проектом и, кроме того, возможность высказывать свое мнение в ходе публичных обсуждений.
It was suggested that in some jurisdictions that extension, with particular regard to the effects of a stay or suspension, would be possible, and that that possibility was reflected in recommendation 48 of the Legislative Guide. Было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах такое распространение, особенно применительно к последствиям моратория или приостановления, будет возможным и что эта возможность отражена в рекомендации 48 Руководства для законодательных органов.
It is true that no set of draft articles, in whatever form they may eventually be adopted, can freeze the law, and there is a standing possibility of new rules of international law in this field. Справедливо, что ни в каком комплексе проектов статей, независимо от того, какую форму они могут в конечном счете принять, невозможно намертво зафиксировать состояние права, и всегда сохраняется возможность появления новых норм международного права в этой области.
Two "with measures" scenarios are defined: Scenario 1: possibility of reinvestment in nuclear power and Scenario 2: the lifespan of existing nuclear reactors is limited to 40 years. Определены два сценария, "предусматривающих принятие мер": сценарий 1: возможность реинвестиции в ядерную энергию и сценарий 2: срок эксплуатации существующих атомных реакторов ограничен 40 годами.
In favour of deletion, it was noted that the phrase was unnecessary given that if the parties agreed on a higher limit, that possibility was already recognized in chapter 20 and any agreement on a lower limit would be contrary to the provision regarding contractual freedom. В поддержку исключения этой формулировки было отмечено, что необходимость в ней отсутствует с учетом того, что возможность для сторон согласовать более высокий предел уже предусматривается в главе 20, а любая договоренность о более низком пределе будет противоречить положению, касающемуся свободы заключения договора.
An alternative proposal was that the subparagraph be revised to state that "there is a reasonable possibility that the requesting party will succeed on the merits provided that any determination in this connection shall not affect any subsequent determinations by the arbitral tribunal". В соответствии с альтернативным предложением в пересмотренном варианте этого подпункта следует указать, что "существует разумная возможность, что запрашивающая сторона добьется успеха в отношении существа спора, при том условии, что любое принятое в этой связи решение не повлияет на любое последующее решение третейского суда".
Another possibility was that if the conciliation ended without a settlement, the limitation period would be deemed to have continued to run as of there had been no conciliation. Другая возможность заключается в том, что, если согласительная процедура завершается без мирового соглашения, то течение срока исковой давности считается возобновленным, как если бы согласительная процедура не проводилась.
Others prefer to require that the remedies be effective, not obviously futile, offer a reasonable prospect of success or provide a reasonable possibility of an effective remedy. Другие предпочитают требование о том, чтобы средства правовой защиты были эффективны, не явно бесполезны, давали разумную надежду на успех или разумную возможность эффективного средства правовой защиты.
That possibility is also provided for the councillors of mountain communities, and of provinces and regions whose territories encompass municipalities in which the protected language is recognized and which collectively constitute at least 15 per cent of the population concerned. Такая возможность предусмотрена и для членов советов горных общин, провинций и областей, на территории которых находятся муниципальные образования, где признается защищаемый язык и где проживает в общей сложности как минимум 15% соответствующего населения.
There is the legal possibility of holding these hearings on site, but it should be known that it is up to the judge to take the decision. Юридическая возможность проведения таких слушаний на месте существует, однако следует помнить о том, что решение о месте их проведения принимается судьей.
With the exceptions of the Republic of Moldova and Slovenia, all Parties report that they give the public of a neighbouring Party a possibility to participate equivalent to that of their own public. За исключением Республики Молдовы и Словении все Стороны сообщают о том, что они предоставляют общественности соседних Сторон такую же возможность для участия, как и своей общественности.
There is now a real possibility of fully implementing the main objectives set out in the Nairobi communiqué of 9 November 2007 and the statements of commitment of the Goma Conference of 23 January 2008. Сегодня появилась реальная возможность полностью осуществить основные цели, поставленные в Найробийском коммюнике от 9 ноября 2007 года, и актах об обязательствах, подписанных 23 января 2008 года на конференции в Гоме.
According to the representative of the State Customs Administration it is planned in the future to provide the Customs with the authority to impose administrative sanctions against the infringer on their own with further possibility for the right holder to bring a civil case in the court. По словам представителя Государственного таможенного управления, в будущем планируется наделить таможню правом самостоятельно налагать административные наказания на нарушителя, а у правообладателя будет еще и возможность возбудить гражданский иск в суде.
With regard to the Commission's recommendation that the General Assembly should elaborate and adopt a convention on the basis of the draft articles, he said that his delegation would be prepared to consider that possibility if broad support for a universal convention on the topic existed. В отношении рекомендации Комиссии международного права о разработке и принятии Генеральной Ассамблеей конвенции на основе этих проектов статей Соединенное Королевство готово рассматривать такую возможность при наличии широкой поддержки в пользу универсальной конвенции в данной области.
If after the trip there is no possibility to provide the full rest time, the remaining rest hours shall be added to the rest time after another trip. Если после поездки возможность предоставить время отдыха в полном объеме отсутствует, то остающиеся часы отдыха плюсуются ко времени отдыха после другой поездки.
In spite of a reduction in the levels of violence, the potential for a flare-up remains a possibility, particularly with regard to the January elections in a year of elections. Несмотря на уменьшение уровня насилия, возможность новой вспышки сохраняется, особенно в свете январских выборов - в год выборов.
The Bureau agreed with the text of the activity 1.3 and recommended looking for a possibility to put more resources into that activity in 2009. Eurostat will prepare a short paper on the situation with peer reviews and global assessments for the February 2008 meeting of the Bureau. Бюро согласилось с описанием деятельности 1.3 и рекомендовало изучить возможность выделения большего количества ресурсов на эту деятельность в 2009 году.. Евростат подготовит к совещанию Бюро, намеченному на февраль 2008 года, короткий документ о положении дел с обзорами независимых экспертов и глобальными оценками.
But as we acquire new insight into the nature of the Court and the complexities of the accommodation it requires, there is a growing possibility that the site meets many, but perhaps no longer all, of the Court's requirements. Однако по мере того, как мы все глубже постигаем характер работы Суда и сложности в плане требующихся для него помещений, усиливается возможность того, что выбранное место отвечает многим, но, возможно, уже не всем потребностям Суда.