They referred to the increase of space debris, to the growing possibility of satellite collisions, as well as to the development of space-related weapon technology that threatens outer space security. |
Они указали на увеличение количества космического мусора, растущую возможность столкновений спутников, а также на развитие связанной с космосом оружейной технологии, которая угрожает безопасности в космическом пространстве. |
One possibility could be to drastically shorten paragraph 10, as suggested by our Algerian colleague, in order to concentrate on what actually happened in the Conference on Disarmament. |
Одна возможность могла бы состоять в том, чтобы кардинально сократить пункт 10, как было предложено нашим алжирским коллегой, с тем чтобы сконцентрироваться на том, что действительно происходило на Конференции по разоружению. |
Decision 63 of that Action Plan is to study the expediency and possibility of setting up differentiated procedures for a judicial solution to family matters, considering the creation of family divisions or courts. |
В Статье 63 данного Плана действий предписывается "изучить целесообразность и возможность разработки отдельных процедур для судебного решения семейных вопросов, предусмотрев создание судебных отделений или судов по семейным делам". |
The new framework provides for a possibility for performance of verification of compliance with the criteria for representativeness even before the end of the four-year period for which the trade union organization has been recognized as representative. |
Эта новая нормативная основа обеспечивает возможность проведения проверки выполнения критериев репрезентативности даже до окончания четырехлетнего периода, на который соответствующая профсоюзная организация была признана репрезентативной. |
possibility for future expansion to a broader scope (other heavy metals, non-organic PBTs). |
возможность расширения в будущем с целью обеспечения более широкого охвата (с включением других тяжелых металлов, неорганических СБТ)... |
(In this definition it is clear that no possibility of merchanted services is being considered). |
(Из этого определения видно, что возможность перепродажи услуг за границей не рассматривается.) |
However, the withdrawal of Ethiopian forces in January 2009, the election of a new president and the commitment of the Security Council to support stabilization of the country offer Somalia some possibility of recovery. |
Однако вывод эфиопских войск в январе 2009 года, выборы нового президента и обещание Совета Безопасности поддержать процесс стабилизации в этой стране предоставляют Сомали определенную возможность улучшить положение. |
There is also a possibility of exploring the extension of the coverage of this planned legislation to include other areas which are not currently covered by existing legislations in an omnibus fashion. |
Существует также возможность расширения сферы охвата этого законопроекта, с тем чтобы в нем были всеобъемлющим образом предусмотрены все соответствующие деяния, не охваченные существующим законодательством. |
An additional possibility is to lower capital costs by exempting off-grid RET equipment from import tariffs and other taxes, but the effectiveness of this option depends on the restrictiveness of import duties as a barrier in accessing RET products. |
Еще одна возможность - снижение капитальных затрат в результате освобождения автономно работающего оборудования ТВЭ от обложения импортными пошлинами и другими налогами, однако эффективность такого варианта зависит от того, в какой мере импортные пошлины действительно служат препятствием для доступа к товарам ТВЭ. |
Experts discussed the extent to which high levels of foreign currency reserves could help developing countries smooth dislocations caused by the current crisis, although it was observed that this possibility provided only temporary and limited benefit. |
Эксперты обсудили также вопрос о том, в какой степени высокие уровни валютных резервов могли бы помочь развивающимся странам в выравнивании диспропорций, порожденных нынешним кризисом, хотя было отмечено, что эта возможность дает лишь временный и ограниченный эффект. |
Navigating on river Bodrog with the following access to river Tisza in Hungary represents a real possibility. |
Имеется реальная возможность обеспечить судоходство по реке Бодрог с доступом к реке Тиса в Венгрии ; |
Due to possibility of the withdrawal of the vessel substance list, the owner is encouraged to take responsibility for the classification society making the necessary updates. |
Возможность отзыва перечня веществ, допущенных к перевозке судном, побуждает его владельца брать на себя ответственность за необходимые обновления этого перечня классификационным обществом. |
Lithuania's education system provides a possibility for national minority pupils to study at general education schools for national minorities. |
Система образования Литвы предусматривает возможность учащимся из представителей национальных меньшинств получать образование в общеобразовательных школах для национальных меньшинств. |
El Salvador believes that the Commission should consider this possibility, since the draft articles make no clear provision for such a scenario and it cannot be left out, given the complex structure of many international organizations. |
Сальвадор считает, что Комиссии следует рассмотреть эту возможность, поскольку в проектах статей отсутствует четкое положение применительно к подобному варианту, и его нельзя исключать с учетом сложной структуры многих международных организаций. |
The execution of a written procurement contract under article 21 of this Law is, however, provided for, and specific formalities in the context of ERAs, such as possibility of assessing qualifications or responsiveness after the auction, have been included. |
Вместе с тем в соответствии со статьей 21 Типового закона предусмотрено исполнение письменного договора о закупках, и в контексте ЭРА включены такие конкретные формальности, как возможность оценки после аукциона квалификационных данных или соответствия предъявляемым требованиям. |
Addressing the response that there was a de facto moratorium on executions, the Special Rapporteur stated, the 'mere possibility' that it can be applied threatens the accused for years, and is a form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
На ответ, согласно которому на исполнение смертных приговоров де-факто установлен мораторий, Специальный докладчик заявил, что «"сама возможность", что она может быть применена, угрожает осужденному в течение многих лет и является формой жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
This possibility should also help to remedy violations of the land and environmental rights of indigenous and herder peoples, including the right to safe drinking water (Hungary); |
Эта возможность должна также способствовать исправлению нарушений земельных и экологических прав коренных и скотоводческих народов, включая право на безопасную питьевую воду (Венгрия); |
In 2009 there was a fleeting possibility that the Conference on Disarmament might begin its substantive work, when, for a few days, we managed to approve an agenda for our forum. |
В 2009 году была мимолетная возможность того, что Конференция по разоружению приступит к предметной работе, когда за несколько дней нам удалось утвердить повестку дня для нашего форума. |
Although relatively small, there remains a not insignificant possibility that there could still be a systemic financial meltdown throughout the European emerging markets, which would have significant and long-lasting global implications. |
Сохраняется относительно небольшая возможность того, что на всех формирующихся европейских рынках произойдет полный развал финансовой системы, который будет иметь далеко идущие и долгосрочные глобальные последствия. |
Another speaker found very useful those instances when the Council first met in public to hear a briefing by the Secretariat, with a possibility for members to make statements, and then continued its discussion in informal consultations. |
Другой оратор считает весьма полезными те моменты, когда Совет впервые собирается на открытое заседание для заслушивания брифинга Секретариата и дает возможность членам сделать заявления, а затем продолжает обсуждение в процессе неофициальных консультаций. |
The Working Group strongly condemned their execution on 21 August 2010, which followed a summary trial that was lacking in fundamental due process and was carried out so quickly that the four men were denied all possibility of appeal. |
Рабочая группа решительно осудила их казнь 21 августа 2010 года, последовавшую за упрощенным судебным процессом, в ходе которого не было обеспечено соблюдение надлежащих норм судопроизводства и который был проведен так быстро, что данным четырем лицам не была предоставлена возможность подать апелляцию. |
In 1995, when the trial took place, article 15 of the Criminal Procedure Code provided a possibility for such cases to be heard by a panel of three professional judges, but only upon a decision of the respective court and with the agreement of the accused. |
В 1995 году, когда состоялся этот суд, статья 15 Уголовно-процессуального кодекса предусматривала возможность заслушивания таких дел Коллегией в составе трех профессиональных судей, но только по постановлению соответствующего суда и с согласия обвиняемого. |
The other possibility offered under this Act would be an administrative remedy by way of an appeal to the police authorities, which would lead to disciplinary sanctions. |
По утверждениям, этот Закон предоставляет также возможность воспользоваться административным средством правовой защиты путем подачи в полицию жалобы, результатом которой могли бы стать дисциплинарные взыскания. |
(b) Danger pay for General Service staff: possibility of de-linking pay from salary scales; |
Ь) выплата за работу в опасных условиях для сотрудников категории общего обслуживания: возможность отказа от привязки выплаты к ставкам шкал окладов; |
Since then, the Commission has not addressed the settlement of disputes as a potential topic for future study; reference to such a possibility was, however, expressly made during the final debate on the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
С тех пор Комиссия не рассматривала урегулирование споров в качестве потенциальной темы для будущих исследований; ссылка на такую возможность, однако, была сделана в ходе заключительных прений по проектам статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |