| These measures include an unrestricted possibility of combining entitlement to an invalidity pension with the right to receive income from work. | К этим мерам относится неограниченная возможность сочетания права на пенсию по инвалидности с правом на получение дохода от работы. |
| It was also noted that the discussions had been constructive and all participants had had a possibility to make contributions. | Было также отмечено, что обсуждения носили конструктивный характер и что все участники имели возможность внести свой вклад в работу совещания. |
| In addition, a multinational spent fuel interim repository could be a realistic possibility in the not-too-distant future. | Кроме того, существует реальная возможность того, что в недалеком будущем будет создано многонациональное временное хранилище отработанного топлива. |
| In his view, that possibility was legally questionable and the matter needed more thorough study. | Г-н Эль-Бораи считает такую возможность спорной с юридической точки зрения и полагает, что этот вопрос следует рассмотреть более основательно. |
| As a new possibility, the examinee will be able to challenge the examination result. | Нововведением является и то, что экзаменуемый будет иметь возможность оспорить результаты экзамена. |
| Spain does not extradite nationals except when applying international treaties, which foresee this possibility based on the principle of reciprocity. | Испания выдает своих граждан только на основании международных договоров, предусматривающих такую возможность на основе взаимности. |
| The international element of these crimes creates a possibility for their international suppression. | Международная составляющая таких преступлений создает возможность для борьбы с ними на международном уровне. |
| It was also generally understood that such possibility would exist regardless of whether the concluded procurement contract was cancelled or not. | Было также выражено общее понимание о том, что такая возможность будет существовать независимо от того, был ли отменен заключенный договор о закупках или нет. |
| Thailand, for its part, stood ready to explore possibility of cooperating with Micronesia in areas of mutual interest. | Со своей стороны, Таиланд готов изучить возможность сотрудничества с Микронезией в областях, представляющих взаимный интерес. |
| This possibility of the right of reply without limitation has been granted to two other observers. | Эта возможность осуществлять свое право на ответ без каких бы то ни было ограничений уже предоставлено двум другим наблюдателям. |
| It came to the conclusion that this possibility should be considered during the next session by the newly elected membership. | Она пришла к выводу о том, что эта возможность должна быть обсуждена в ходе следующей сессии вновь избранным составом. |
| It did not and, thereby, prevented any possibility of a fair trial. | Суд поступил иначе и таким образом исключил любую возможность проведения справедливого судебного разбирательства. |
| There is also a possibility of holding legal persons criminally liable. | Существует также возможность привлечения к уголовной ответственности юридических лиц. |
| While there were different views, compromises were made and there was a possibility of narrowing the differences. | Высказывались различные точки зрения, но компромисс был достигнут, и появилась возможность сузить разногласия. |
| However, as discussed in the Human Rights Council report, various obstacles render such a possibility simply illusory in practice. | Однако, как указывается в докладе Совету по правам человека, различные препятствия делают подобную возможность практически нереальной. |
| The alternative suggestion was to amend the definition of "public procurement" to allow for such a possibility. | Альтернативное предложение предусматривало внесение изменения в определение "публичных закупок", с тем чтобы предусмотреть такую возможность. |
| The Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce provided for such a possibility in the absence of a majority. | Арбитражный регламент Международной торговой палаты предусматривает такую возможность при отсутствии большинства. |
| We would like to know what reasons would be cited to block such a possibility. | Мы желали бы узнать, по каким причинам исключается такая возможность. |
| Germany proposes to include this possibility also in the Rules of Procedure of the Joint Meeting. | Германия предлагает предусмотреть эту возможность также и в правилах процедуры Совместного совещания. |
| It continues to investigate this possibility. | Она будет продолжать расследовать эту возможность. |
| I hope that you will discuss this possibility and the potential repercussions at this evening's closed session. | Я надеюсь, что вы рассмотрите эту возможность и ее потенциальные последствия на сегодняшнем вечернем закрытом заседании. |
| However, this possibility is limited to those staff members recruited against regular posts. | Вместе с тем эта возможность предоставляется только тем сотрудникам, которые набираются на штатные должности. |
| A second possibility is that the landowner charges the use of land. | Другая возможность касается ситуации, при которой землевладелец взимает плату за использование земли. |
| The Commission's review process gives unions this possibility, providing a voice for workers' suggestions and best practices. | Обзорная сессия Комиссии предоставляет профсоюзам возможность озвучить предложения трудящихся и примеры передовой практики. |
| There is also a real possibility that many countries will not be able to achieve the Goals. | Существует также реальная возможность того, что многие страны не смогут достичь этих целей. |