Furthermore, there is a possibility of the voluntary insurance in the universal health insurance system. |
Кроме того, существует возможность добровольного страхования в системе всеобщего медицинского страхования. |
Each possibility is assessed on the basis of impact on productivity, economies delivered and in terms of enhancement of the quality of UNIDO services. |
Каждая возможность оценивается на основе воздействия на производительность, экономию средств и повышение качества услуг ЮНИДО. |
Those States that started with lower levels of well-being showed a higher increase in reported well-being, strongly suggesting a possibility of convergence. |
Государства, которые начали с более низких уровней благополучия, продемонстрировали больший рост сообщаемого благополучия, что убедительно поддерживает возможность конвергенции. |
Those who were registered in the queue before coming into force of the change of law have possibility to move to Finland during a five year period. |
Лица, зарегистрированные в очереди до вступления в силу нового законодательства, имеют возможность переехать в Финляндию в течение пятилетнего срока. |
There is thus a possibility for a re-orientation of priorities with implications for the future work, including of the Team of Specialists on Intellectual Property. |
Таким образом, существует возможность переориентации приоритетных направлений деятельности, что будет иметь последствия для будущей работы, включая работу Группы специалистов по интеллектуальной собственности. |
Pilot projects will be started to explore this possibility; |
Эта возможность будет изучена в рамках пилотных проектов; |
Proponents of verifying the quota system raise the constitutional possibility for positive discrimination, according to which the legislator may determine advantages for social groups which are in disadvantaged situations. |
Сторонники тщательного рассмотрения системы квот ссылаются на конституционную возможность позитивной дискриминации, когда законодатель может определять преимущества для социальных групп, находящихся в невыгодном положении. |
The SDA does not mention any possibility to express an opinion or have access to judicial review with respect to an exploitation permit for a development project. |
В ЗТР не упоминается какая-либо возможность представления мнения или судебного рассмотрения в отношении разрешения на эксплуатацию для проекта застройки. |
Cooperation between trade unions and other civil society players under the auspices of multi-stakeholder initiatives represents a highly promising possibility for engaging with this international and cross-cultural challenge. |
Сотрудничество между профсоюзами и другими субъектами гражданского общества в рамках многосторонних инициатив даст отличную возможность для решения этой международной и межкультурной проблемы. |
Housing conditions of population, i.e. possibility to have safe and accessible housing space are considered a major element in improving the provision of its biological needs. |
Жилищные условия населения, т.е. возможность иметь безопасную и доступную жилплощадь, рассматриваются в качестве основных элементов совершенствования механизмов удовлетворения биологических потребностей людей. |
Another important question in international mergers is whether there is a possibility of conflicting decisions or remedies between different jurisdictions and how such conflicts can be resolved. |
При международных слияниях возникает еще один важный вопрос: существует ли возможность вынесения различными странами противоречащих друг другу решений или использования средств правовой защиты и каким образом эти конфликты можно разрешить. |
The SPT is very concerned particularly by two issues relating to the implementation of SPT recommendations and considers that their persistence gravely impedes any possibility of preventing torture and ill-treatment effectively in Brazil. |
Особую озабоченность вызывают у ППП два вопроса, связанные с осуществлением рекомендаций ППП, и то, что они остаются, серьезно подрывает, по его мнению, всякую возможность эффективного предупреждения пыток и жестокого обращения в Бразилии. |
That right entails a possibility of organizing and participating in a peaceful assembly and manifestation with the intent to support or disapprove one or another particular cause. |
Это право предполагает возможность организации мирного собрания и демонстрации или участия в них в целях выражения поддержки или критики по какому-либо конкретному вопросу. |
Several members stressed that any reconfiguration must be approached carefully, with regard to the real possibility that new security risks could develop during the electoral period. |
Несколько членов подчеркнули, что к реконфигурации Миссии следует подходить осмотрительно, поскольку существует реальная возможность возникновения новых рисков безопасности в период проведения выборов. |
Another possibility to be further explored is the creation of a support budget combining all the support costs and/or joint management facilities at the field level. |
Также следует дополнительно изучить возможность создания вспомогательного бюджета, включающего все вспомогательные расходы, и/или совместных механизмов управления на местах. |
It had decided not to undertake legislative development in the area of public-private partnerships, although that possibility would be further discussed at the next session. |
Было также принято решение не заниматься законодательной деятельностью в области государственно-частных партнерств, хотя эта возможность станет предметом дальнейшего обсуждения на следующей сессии. |
Furthermore, the final validation of the election should include a possibility of appeal to a high judicial body, such as the Supreme Court. |
Кроме того, при окончательном подтверждении действительности выборов должна предусматриваться возможность апелляции к такой высокой судебной инстанции, как Верховный суд. |
That law seems to be the only one that provides for possibility of a government body providing a security service that is considered as being "private". |
Как представляется, это единственный закон, который предусматривает возможность оказания государственным органом охранных услуг, которые считаются "частными". |
In this regard, the Group of Experts requested the secretariat to approach the ILO and further explore this possibility and the needed practical steps. |
В связи с этим Группа экспертов предложила секретариату установить контакт с МОТ и дополнительно изучить эту возможность и необходимые практические шаги. |
Looking into possibility of increasing the contribution from previous year |
Рассматривает возможность увеличения размера взноса начиная с предыдущего года |
Transparency and possibility of monitoring of the project implementation; |
прозрачность и возможность контроля над осуществлением проекта; |
In addition, the governing bodies of some of the earlier MEAs later decided to amend them to allow for this possibility. |
Кроме того, руководящие органы некоторых ранних МПС решили предусмотреть в них аналогичную возможность, внеся в них соответствующие изменения. |
While nine States parties could use the Convention as basis for mutual cooperation in respect of offences covered by the Convention, one State party explicitly excluded this possibility. |
В то время как девять государств-участников могут использовать Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией, одно государство-участник прямо исключило такую возможность. |
There is no possibility for bail applications to avoid detention as the presence of the defendant at trial is not required. |
Возможность подачи ходатайств о поручительстве с целью избежать предварительного заключения не предусматривается, поскольку присутствие обвиняемого в суде не является обязательным. |
There still remains a possibility of effectively expelling the alien within a reasonable period of time. |
по-прежнему сохраняется реальная возможность выдворения соответствующего иностранного гражданина в разумный срок. |