Any reference to a possibility of transferring applications to another court would have to be carefully drafted, as otherwise a transfer could become an effective appeal. |
Любая ссылка на возможность передачи ходатайств в другой суд должна быть тщательно проработана, иначе такая передача может стать фактической апелляцией. |
The Covenant did not provide for denunciation, and there was no intention on the part of the international community to establish such a possibility. |
В Пакте отсутствуют положения, предусматривающие возможность его денонсации, и международное сообщество не собирается предоставлять такую возможность. |
However, proceeding with the planned reduction during a period when further regional instability continues to be a possibility could put at risk the credibility of the international community's first serious effort at preventive deployment. |
Однако реализация запланированного сокращения в период, когда сохраняется возможность дальнейшей региональной нестабильности, могла бы поставить под угрозу состоятельность первого серьезного начинания международного сообщества в области превентивного развертывания. |
However, this positive development should not obscure the fact that the inherent instability of the situation and the ever-present possibility of renewed deterioration remain a cause for serious concern. |
Вместе с тем, несмотря на этот положительный сдвиг, изначальная нестабильность обстановки и постоянно присутствующая возможность ее нового ухудшения по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность. |
I undertook to discuss this possibility with the South African leader during my meeting with him (see para. 21 below). |
Я обещал обсудить такую возможность с лидером Южной Африки, когда я с ним встречусь (см. пункт 21 ниже). |
Although, making comparisons within the country has not been the first priority, we have been using every possibility to get any feedback to its performance. |
Хотя проведение сравнений в пределах одной страны не является нашей главной задачей, мы используем каждую возможность для того, чтобы получить извне любую информацию о своей работе. |
However, this possibility will depend on the number of participants, and it will be necessary to make special reservation in advance for such an event. |
Однако возможность организации этого мероприятия будет зависеть от числа желающих, и поэтому необходимо заблаговременно сообщить о своем намерении принять в нем участие. |
(c) Economic factors (production trends and the employers' possibility to pay wages at a certain level); |
с) экономические факторы (производственные тенденции и возможность нанимателей выплачивать зарплаты на определенном уровне); |
The zone offers a unique possibility to create such instruments for dialogue and exchange of expertise, both on a bilateral and on a multilateral level. |
Зона предоставляет уникальную возможность для создания таких инструментов диалога и обмена опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
The theoretical possibility of double voting by refugees could have had consequences for the integrity of the count especially in lower-level elections if specific cases can be substantiated. |
Теоретическая возможность того, что беженцы могут проголосовать дважды, могла бы вызвать сомнение в правильности подсчета голосов, особенно на выборах низового уровня, если такие факты будут установлены. |
Such a possibility did not exist for certification authorities, which were normally unaware of the terms of the transactions carried out by their clients. |
У сертификационных органов, которые, как правило, не осведомлены об условиях операций, производимых их клиентами, такая возможность отсутствует. |
In this regard it was noted that the Additional Protocol to the European Social Charter had excluded this possibility and adopted a restrictive list of group-based complainants. |
В этой связи было отмечено, что в Факультативном протоколе к Европейской социальной хартии эта возможность была исключена и был предусмотрен ограничительный перечень групп, могущих представлять жалобы. |
An eventual work-study programme for 12 to 13 year-olds also remains a possibility, should the Bangladesh Labour Code be amended to allow for it. |
Остается открытой возможность осуществления программы совмещения работы и учебы подростками в возрасте 12-13 лет в том случае, если в Бангладешский трудовой кодекс будут внесены соответствующие поправки. |
The most obvious possibility of redeployment of local staff are the relief organizations such as UNHCR, WFP, UNICEF, the Red Cross, etc. |
Наиболее очевидная возможность перевода набранного на местной основе персонала существует в таких оказывающих помощь организациях, как УВКБ, МПП, ЮНИСЕФ, Комитет Красного Креста и т.д. |
He further asked what remedy existed if the human rights of a citizen were violated by the State, and whether there was a possibility of compensation. |
Далее он спрашивает, какие существуют средства правовой защиты, если права человека нарушаются Государством, и существует ли возможность получения компенсации. |
"possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers." |
«возможность созыва международной конференции для определения путей и способов устранения ядерной угрозы». |
Because of the substantial divergence in the units of quantity used by countries, such a provision offers the greatest possibility of obtaining uniform quantity information at low cost. |
В силу существенных различий в единицах измерения, используемых в различных странах, такое положение обеспечивает наибольшую возможность получения единообразной количественной информации при малых затратах. |
Advantage Rapid transmission of information concerning the load to the emergency services, reduction of risks for the emergency services and possibility of preventive measures. |
Быстрая передача сведений о грузе аварийным бригадам, снижение уровня опасности, которой подвергаются аварийные бригады, и возможность принятия превентивных мер. |
Why are they constructing this expansionist wall, which cancels out any possibility for the two-State solution? |
Почему они сооружают эту экспансионистскую стену, которая исключает любую возможность решения о создании двух государств? |
Again, following the GATS provisions, the current limitative obligation in most bilateral agreements to jointly exploit regular lines has been transformed into a possibility for Contracting Parties to facilitate cooperation between operators. |
Опять же следуя положениям ГАТС, ныне предусматриваемая в большинстве двусторонних соглашений лимитирующая обязанность совместно эксплуатировать регулярные маршруты была преобразована в предоставляемую Договаривающимся сторонам возможность принимать меры по облегчению сотрудничества между операторами. |
Since the criterion concerning a reasonable possibility of effective redress was already rather broad, no further elements of uncertainty should be added. |
Учитывая, что критерий, в соответствии с которым предоставляется разумная возможность получения эффективной компенсации, сам по себе является достаточно широким, нет необходимости дополнять его новыми элементами неопределенности. |
The Police Act also gives the police a possibility to intervene in threatening situations already before an actual offence is committed. |
Закон о полиции дает также полиции возможность реагировать на потенциально опасные ситуации даже до фактического совершения преступления. |
Another possibility for those institutions is to improve cost efficiency in technological research activities by providing common information services to all firms, thus reducing the duplication of research expenditures. |
Еще одна возможность для этих учреждений заключается в повышении затратоэффективности исследовательской деятельности в области технологии посредством оказания всем фирмам общих информационных услуг, сокращая тем самым дублирование расходов на исследовательскую деятельность. |
Upon Finland's accession, Finnish researchers have a possibility to use high-quality equipment and instruments and better possibilities to affect and participate in high-level international cooperation. |
В результате такого присоединения финские исследователи получат возможность пользоваться высококачественным оборудованием и инструментальными средствами и смогут осуществлять более эффективное влияние и участие в рамках международного сотрудничества на высоком уровне. |
The British Government has also sought a derogation under article 15 of the Convention, which provides for this possibility in times of public emergency. |
Поэтому британское правительство высказало пожелание отступить от Конвенции в соответствии со статьей 15, предусматривающей такую возможность в чрезвычайных ситуациях, затрагивающих интересы общества. |