UK PPP experience and possibility of its appliance in CIS countries. |
Опыт Великобритании в сфере ГЧП и перспективы его применения в странах СНГ. |
International financial institutions have a hard time justifying investments with very remote possibility of cost recovery. |
Международные финансовые учреждения сталкиваются с большими трудностями в ходе обоснования инвестиций, имеющих весьма отдаленные перспективы покрытия издержек. |
If you'd wanted to escape any possibility of hunger, ticks or pollen allergy, you should have had a party in some restaurant downtown. |
Если бы вы хотели избежать любой перспективы голода, клещей или аллергии на пыльцу, то вам нужно было собраться в каком-нибудь ресторане в центре города. |
Despite their hawkish approach to North Korea's nuclear threats, South Korean officials know that uranium enrichment and spent-fuel reprocessing remains only a distant possibility. |
Несмотря на свой ястребиный подход к ядерным угрозам Северной Кореи, южнокорейские чиновники знают, что обогащение урана и переработка отработавшего топлива остается лишь вопросом отдаленной перспективы. |
It should be noted that an increase in women in senior decision-making levels brings as a consequence a greater possibility for career advancement for women. |
Следует отметить, что увеличение числа женщин, работающих на старших руководящих должностях, открывает перед ними широкие перспективы в плане развития карьеры. |
If we destroy them, we are also destroying our possibility of living together. |
Если мы уничтожаем их, то мы уничтожаем и наши перспективы сосуществования. |
Today, the prospect of marginalization and exclusion for many developing societies is not a possibility on a distant horizon, but rather a very bleak tomorrow. |
Сегодня для многих развивающихся стран маргинализация и отчуждение - это не перспективы отдаленного будущего, а это черный завтрашний день. |
First, nuclear weapons are being retained in their thousands, many on alert status, along with the attendant risk of accidental or unauthorized use, which undeniably constitutes a frightening possibility. |
Во-первых, ядерное оружие сохраняется в количестве тысяч единиц, главным образом в состоянии повышенной боевой готовности, что влечет за собой сопутствующую угрозу случайного или несанкционированного применения, что, несомненно, открывает пугающие перспективы. |
The conclusion of the General Framework Agreement for Peace, reached on 21 November 1995 in Dayton, is a historic event which opens up a realistic possibility of putting an end to a long and destructive conflict and achieving peace in the region. |
Заключение Общего рамочного соглашения об установлении мира в Дейтоне 21 ноября 1995 года стало историческим событием, открывшим реалистические перспективы прекращения этого затянувшегося и разрушительного конфликта и установления мира в регионе. |
The best-selling book, The Art of Possibility, co-authored with leading psychotherapist Rosamund Zander, has been translated into eighteen languages. |
Его книга «Искусство перспективы», написанная в соавторстве с женой, психотерапевтом Розамунд Цандер, была переведена на 17 языков. |
What I see is only the worst possibility. |
Я видел ужасные перспективы. |
However, as satellites get smaller and the technology improves, mobile space launch vehicles will become a greater possibility, thus making this task more difficult. |
Однако, поскольку спутники уменьшаются в размерах, а технологии совершенствуются, большие перспективы имеют мобильные космические пусковые установки, что еще больше усложняет верификацию. |
Unifying the nation and repelling imperialism seemed a very remote possibility. |
Перспективы объединения нации и отражения империалистической угрозы выглядели очень отдалёнными. |
Only a year ago, a worldwide global recession was seen as a distinct possibility. |
Всего лишь год тому назад отчетливо просматривались перспективы общемирового экономического спада. |
The CTBT has been rejected and its future prospects are dismal and there is now even a possibility that nuclear tests will resume. |
Был отвергнут ДВЗИ и удручающе выглядят его будущие перспективы, а сейчас уже и маячит возможность возобновления ядерных испытаний. |
You destroyed any possibility of us ever... |
Ты разрушила любые перспективы наших отношений, навсегда... |
In the context of the recent deceleration of the global economy, the outlook for LDCs was highly uncertain, and there was a possibility of a lengthy period of relatively low growth. |
В контексте недавнего замедления глобальной экономики перспективы для НРС являются крайне неопределенными и существует вероятность затягивания периода относительно низких показателей роста. |
In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. |
В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны. |
Studies in the evening and correspondence departments gives "a second opportunity" to older students, as well as a possibility to acquire education to those who want to improve their chances in the labour market. |
Учеба на вечерних отделениях и заочных отделениях дает "вторую возможность" более взрослым студентам, а также возможность получить образование тем, кто хотел бы улучшить свои перспективы на рынке труда. |
The combined effect of the food, energy and financial crises made recession in 2009 a real possibility, rather than merely casting uncertainties over the world economy, as stated in the report of the Secretary-General (A/63/324, para. 2). |
В результате совокупного влияния продовольственного, энергетического и финансового кризисов рецессия в 2009 году становится реально возможной, а не просто вносит неопределенность в перспективы развития мировой экономики, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/63/324, пункт 2). |
Possibility and expediency of business development in glass ware production, prospects in working up the appropriate market niche, achievement plan in investment and production process is described in respective sections of developed business plan. |
Возможность и целесообразность развития бизнеса в области производства стеклопосуды, перспективы занятия предприятием соответствующей ниши на этом рынке, план реализации инвестиционного и производственного процесса описан в соответствующих разделах разработанного бизнес-плана. |
Thanks to vaccination programmes polio is generally under control and the prospect of eradication is an ever-growing possibility. |
Благодаря проводимой вакцинации ситуация с полиомиелитом находится под контролем, обозначились перспективы полной ликвидации этого заболевания. |
Company offers: Possibility to work in a team of professionals, competitive compensation package, perspective of professional and career growth. |
Компания предлагает: Работу в команде профессионалов, соц. пакет, перспективы профессионального и карьерного роста. |