Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
The Government was presently considering a proposal to establish a non-judicial mechanism that could complement the existing judicial means by providing a possibility to award compensation ex gratia. В настоящее время правительство рассматривает предложение о создании несудебного механизма, который мог бы дополнить существующие судебные средства, предусмотрев возможность выплаты компенсации на гуманитарных основаниях.
If the investigation leads to criminal or other judicial proceedings, there must be a possibility for the effective participation of the next-of-kin. если расследование приводит к уголовному или иному судебному разбирательству, должна быть обеспечена возможность реального участия родственников.
It was noted that splitting and consolidation of transferable documents existed in business practice, and that a general rule providing such possibility for electronic equivalents could be particularly beneficial. Было отмечено, что в деловой практике встречаются случаи дробления и объединения оборотных документов и что разработка общего правила, предусматривающего такую возможность для электронных эквивалентов, может быть особенно полезной.
Furthermore, internal ombudsperson procedures should be instituted for review of health workers' complaints in each facility, with possibility for appeal; Кроме того, следует ввести процедуры рассмотрения омбудсменами жалоб медицинских работников в каждом медицинском учреждении, предусмотрев возможность обжалования;
In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish. В тех случаях, когда возможность приведения смертного приговора в исполнение является реальной, испытываемый страх должен быть очень мучительным.
For 2006 there is a possibility to collaborate with the International Softwood Conference on forecasts and statements, in order to prepare for joint market discussions in 2007. В 2006 году появилась возможность наладить сотрудничество с Международной конференцией по древесине хвойных пород по вопросам составления прогнозов и сообщений с целью подготовки совместного обсуждения положения на рынке в 2007 году.
Because of the lack of adequate opportunities for public participation, there was no real possibility for the outcome of public participation to be taken into account in the decision. Ввиду отсутствия адекватных возможностей для участия общественности отсутствовала реальная возможность учета итогов участия общественного мнения при принятии этого решения.
Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств.
The report also states that "there is a legal possibility for applying quota systems and other preferential rules" under the Equal Treatment Act. В докладе также указывается, что «с юридической точки зрения возможность для применения системы квот и других правил, связанных с системой преференций, существует» (в соответствии с Законом о равном обращении).
There is a possibility of undue influence over the regulatory bodies if their budgets are set by the ministries rather than by the Assembly of Kosovo. Существует возможность оказания ненадлежащего воздействия на регулятивные органы, если их бюджеты устанавливаются министерствами, а не Скупщиной Косово.
The Special Rapporteur emphasizes the importance of speedy and regular court review of any form of detention, entailing a real possibility of release. Специальный докладчик подчеркивает, что важно обеспечить быструю и обыденную судебную проверку обоснованности любой формы задержания, предусматривающий реальную возможность освобождения.
This practice should continue when the gtr is implemented by such administrations and a phrase indicating this possibility should be included in the gtr. Эту практику следует продолжить и при осуществлении гтп соответствующими административными органами, а в сами гтп следует включить положение, допускающее такую возможность.
Following a decision by the Government, this possibility is being aggressively used with regard to indigenous settlements, which are often very remote and small. После принятия соответствующего решения правительства эта возможность агрессивно используется в отношении поселений коренных народов, которые нередко отличаются сильной удаленностью и малочисленностью населения.
The Civil Procedure Code stipulates in Article 4, paragraph 2, that: The court shall provide the parties with equal possibility to exercise the rights granted to them. В пункте 2 статьи 4 Гражданского процессуального кодекса предусмотрено: Суд предоставляет сторонам равную возможность осуществления имеющихся у них прав.
While discussing its workplan for 2009, the Task Force was requested to consider a possibility of evaluating the health relevance of air pollution alert systems. При обсуждении плана работы на 2009 год Целевой группе было предложено рассмотреть возможность оценки значения систем предупреждения о загрязнении воздуха для охраны здоровья человека.
Romania is given proper possibility to submit comments, in particular regarding potential transboundary impact to be assessed in the EIA documentation; а) Румынии не будет предоставлена надлежащая возможность представить замечания, в частности в отношении потенциального трансграничного воздействия, подлежащего оценке в документации ОВОС;
The latter possibility is in full accordance with the requirements for effective participation as provided for in article 6, paragraph 2. of the Convention. Последняя возможность полностью соответствует требованиям в отношении эффективного участия, предусматриваемым в пункте 2 статьи 6 Конвенции.
The results of the international Conference in Annapolis have created a genuine opportunity for relaunching the peace process and there is a real possibility of that occurring. Итоги проведенной в Аннаполисе международной конференции создали реальную возможность для возобновления мирного процесса, и такая вероятность действительно возникла.
The competitive nature of the examination itself restricts any discretionary possibility to include on the roster candidates of certain targeted nationalities for the sake of improving geographical distribution. Конкурсный характер самих экзаменов ограничивает какую-либо возможность дискреционного включения в реестр кандидатов, имеющих определенное гражданство, ради улучшения географического распределения.
Future of Burundi after withdrawal of UNOB and possibility of United Nations integrated office Будущее Бурунди после вывода ЮНОБ и возможность создания объединенного представительства Организации Объединенных Наций
Both initiatives can provide a possibility for capacity building on mercury pollution in the whole continent of Africa with benefits to other African countries. Обе инициативы могут обеспечить возможность создания потенциала борьбы с ртутным загрязнением на всем африканском континенте, создав выгоды также и для других африканских стран.
Otherwise, there is a real possibility that these stocks will cease to exist as a viable or sustainable fishery. В противном случае, мы будем создавать реальную возможность исчезновения этих запасов, равно как и эффективного или устойчивого рыбного промысла.
Moreover, they preclude any possibility of improving the economic and humanitarian situation and are making a two-State solution virtually impossible to achieve. Кроме того, они исключают любую возможность улучшения экономического и гуманитарного положения и делают практически невозможным решение, предусматривающее создание двух государств.
One view was that the holder of the CERs should be held liable, but that there should be a possibility for the transfer of this liability. Один из участников предложил, чтобы ответственность нес держатель ССВ, но при этом должна предусматриваться возможность передачи этой ответственности.
I urge the Security Council and the international community to avoid this possibility by making every effort to ensure that these fugitives are delivered to the International Tribunal without delay. Я настоятельно призываю Совет Безопасности и международное сообщество исключить такую возможность и приложить все усилия для обеспечения безотлагательной передачи Международному трибуналу лиц, скрывающихся от правосудия.