However, in the Statistical Business Register exists a technical possibility for cutting the connection to the administrative register as regards selected data elements. |
Однако в рамках статистического коммерческого регистра существует техническая возможность его обособления от административного регистра применительно к избранным элементам данных. |
There is a possibility that intangible assets at UNIDO will mostly include computer software; databases and related management software developed and maintained by organizational units. |
Существует возможность того, что нематериальные активы в ЮНИДО в основном включают компьютерные программы, базы данных и соответствующие управленческие программы, разработанные и применяемые различными подразделениями Организации. |
A number of delegations recalled that the Council of Europe had also recommended adoption of a single procedure and that the EU is looking into this possibility as well. |
Ряд делегаций напомнили, что Совет Европы также рекомендовал принять единую процедуру и что Европейский союз рассматривает возможность использования аналогичной процедуры. |
Currently, those staff members had no possibility of transferring to another organization, a situation that was detrimental to all. |
В настоящее время такие сотрудники не имеют возможность получить перевод в другую организацию, что создает ситуацию, наносящую вред всем сторонам. |
3.2 Moreover, the Legal Aid Act excludes any possibility of an effective remedy insofar as the alleged violation cannot be effectively brought before a judicial authority for redress. |
3.2 Кроме того, Закон о правовой помощи исключает любую возможность использования какого-либо эффективного средства правовой защиты, поскольку отсутствуют эффективные пути обращения в какой-либо судебный орган с ходатайством о восстановлении нарушенных прав в результате указанного предполагаемого нарушения. |
They must be urged to take advantage of this unique historic moment, as it seems that a real possibility exists for a solution. |
Им необходимо обеспечить решительную поддержку с тем, чтобы они воспользовались этим уникальным историческим моментом, поскольку, как представляется, складывается реальная возможность для урегулирования этой проблемы. |
A possibility is being examined to cover Latin America and the Caribbean by three regional offices by converting Mexico from a country to a regional office. |
В настоящее время изучается возможность охвата Латинской Америки и Карибского бассейна тремя региональ-ными отделениями путем преобразования странового отделения в Мексике в региональное отделение. |
After that step, there should also be opened a possibility of disseminating the know-how and technology to create national bases of online glossaries by the country Parties. |
После этого шага следует также открыть возможность для распространения ноу-хау и технологий для создания национальных баз сетевых глоссариев странами, являющимися Сторонами Конвенции. |
An additional possibility of complaint which is of importance for the Federal Republic of Germany is the application to the European Court of Human Rights in Strasbourg. |
Дополнительная возможность обжалования, которая имеет важное значение для Федеративной Республики Германия, представляет собой обращение в Европейский суд по правам человека в Страсбурге. |
The Kingdom of Morocco continues to be hopeful, despite these difficult circumstances, that there is a possibility of reaching an end to violence in the region. |
Королевство Марокко продолжает надеяться на то, что, несмотря на эти сложные условия, существует возможность положить конец насилию в регионе. |
That possibility existed for claims that were only rendered unenforceable by a limitation period, but was not available when the underlying right was extinguished. |
Такая возможность сохраняется в отношении исков, принудительное исполнение которых невозможно из-за истечения срока исковой давности, однако она не распространяется на случаи погашения соответствующего права. |
As regards positive measures, the bill expressly permits these as a possibility and not a legal |
Что касается позитивных мер, то законопроект однозначно допускает их как возможность, но не как правовое обязательство. |
It was suggested that that possibility underlined the necessity of fostering cross-border judicial communication and cooperation to generally increase the efficiency, effectiveness and fairness of all kinds of insolvency proceedings. |
Было высказано предположение о том, что такая возможность подчеркивает необходимость налаживания трансграничных связей и сотрудничества между судебными органами, с тем чтобы в целом повысить действенность, эффективность и справедливость всех видов производства по делам о несостоятельности. |
However, the fragile, uncertain global economy and the oppressive weight of the foreign debt of developing countries threaten to limit significantly any possibility of further progress in this area. |
Однако хрупкая и неустойчивая мировая экономика и тяжелое бремя внешней задолженности развивающихся стран угрожают существенно ограничить любую возможность дальнейшего прогресса в этой области. |
The Committee's Bureau identified the further possibility that such guidelines might be developed within the framework of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. |
Президиум Комитета выявил дополнительную возможность в том, что такие руководящие принципы можно было бы разработать в рамках Совещания Сторон Орхусской конвенции. |
possibility of paying the coal using the local currency |
Возможность оплаты угля с использованием местной валюты |
These centres offer hospitality to children between 6 to 16 years old with the alternative possibility to prolong their stay up to their finishing school. |
В этих центрах содержатся дети в возрасте от 6 до 16 лет, причем имеется возможность продлить их пребывание там вплоть до окончания школы. |
The hope and possibility of emerging from this crisis represented one of the key points of the secretariat report, highlighting the interdependence between development and peace. |
Надежда и возможность выхода из создавшегося кризиса является одним из основных элементов доклада секретариата, в котором подчеркивается взаимозависимость между развитием и миром. |
It is proposed that this possibility should be included in Chapter 6.8 of RID/ADR in the form of a special provision for items of equipment. |
Предлагается предусмотреть возможность такой замены в главе 6.8 МПОГ/ДОПОГ в виде специального положения, касающегося оборудования. |
National minorities have the right and possibility to receive, without any impediments, financial support from their historic native countries and international organizations. |
Национальные меньшинства имеют право и возможность беспрепятственно получать финансовую помощь от стран, являющихся их исторической родиной, и международных организаций. |
Contacts and talks at all levels have multiplied, and a possibility has recently been provided for direct communications with representatives of UNMIK in Belgrade. |
Все чаще осуществляются контакты и проводятся переговоры на всех уровнях, совсем недавно возникла возможность для установления непосредственных отношений с представителями МООНК в Белграде. |
I would like to stress that we now have a possibility of making a difference. |
Я хочу подчеркнуть, что сейчас нам представилась возможность взглянуть на этот вопрос иначе. |
One of the important mechanisms for the efficient implementation of international legal aid is a possibility of direct communication between Slovene and foreign judiciary authorities. |
Одним из важных механизмов эффективного оказания международно-правовой помощи является возможность установления прямой связи между судебными органами Словении и аналогичными органами иностранных государств. |
The Law on Holidays provides a possibility to split the holidays into parts; however one part should not be less that 14 calendar days. |
Закон предусматривает возможность использования отпуска по частям, однако одна часть не должна быть меньше 14 календарных дней. |
Still another possibility group existing standards and norms by thematic issues, which could be reviewed by using a shorter, consolidated version of the survey instrument. |
Есть еще одна возможность, позволяющая объединить существующие стандарты и нормы по тематическим признакам, которые могут анализироваться путем использования более краткого сводного варианта документа, применяемого для проведения обзора. |