| At first, every possibility to improve the situation by an intensified exchange of knowledge and experiences should be used. | Прежде всего, для улучшения положения должна использоваться любая возможность интенсивного обмена знаниями и опытом. |
| Even a cooling is not an unlikely possibility. | Нельзя даже исключать возможность похолодания климата. |
| The dreaded inflationary endgame suddenly looms as a very real possibility. | Страшный инфляционный эндшпиль вдруг появляется на горизонте, как вполне реальная возможность. |
| In line with requirements of resolution 52/220, a possibility for expanding this operation has been explored. | В соответствии с резолюцией 52/220 изучается возможность расширения этой деятельности. |
| Without amnesty from a body such as the UN Security Council, the theoretical possibility that he could be prosecuted would be preserved. | Без амнистии такого органа как Совет Безопасности ООН, теоретическая возможность того, что против него может быть возбуждено дело, сохраняется. |
| The draft article does not address this point, and the Guide to Enactment could refer to this possibility. | В проекте статьи этот вопрос не рассматривается, и поэтому на эту возможность может быть указано в Руководстве по принятию. |
| Several organizations have looked into this possibility and concluded that it is not a viable alternative. | Эта возможность изучалась несколькими организациями, которые пришли к выводу, что этот вариант себя не оправдывает. |
| One speaker queried whether there was any possibility of extrabudgetary resources being made available. | Один из ораторов спросил, имеется ли какая-либо возможность привлечения внебюджетных средств. |
| All persons who legally reside in Estonia have the legal possibility to cultivate their national culture. | Все лица, на законных основаниях проживающие в Эстонии, имеют юридическую возможность развивать свою национальную культуру. |
| Their extreme social and economic isolation precluded any possibility of upward mobility. | Их крайняя социальная и экономическая изоляция исключает любую возможность движения вверх по социальной лестнице. |
| Paragraph (3) should expressly cover such a possibility. | В пункте З следует четко отразить такую возможность. |
| It was pointed out that such a possibility might be crucial in cases of urgent need for preserving the assets of the debtor. | Было указано, что такая возможность может иметь решающее значение в случаях, когда срочно необходимо защитить активы должника. |
| And we felt that on NSAs there is a possibility of agreement. | Мы полагали, что возможность согласия существует в отношении НГБ. |
| His delegation was ready to join other countries in further exploring that possibility. | Делегация Китая готова совместно с другими странами изучить эту возможность. |
| Regrettably, the draft did not prevent such a possibility. | Достойно сожаления, что проект не исключает такую возможность. |
| It was suggested that it might be useful for the Working Group to examine that possibility further. | Отмечалось, что Рабочей группе было бы целесообразно глубже проработать такую возможность. |
| The very existence of the informal sector confirms this situation, as people seek any possibility of earning some income. | Это подтверждается самим существованием неформального сектора, поскольку люди ищут любую возможность получить хоть какой-то доход. |
| That possibility can only be exploited if appropriate tabulations are made of vital statistics classified by usual place of residence. | Эту возможность можно использовать лишь в том случае, если составлены соответствующие таблицы на основе статистических данных о естественном движении населения с их разбивкой по постоянному месту жительства. |
| However, there must be a possibility of easily determining whether the compensation claimed is directly linked to the offence. | Правда, в этом случае должна существовать возможность для легкого установления того, что требуемая компенсация непосредственно связана с правонарушением. |
| But because of insufficient financing of the penitentiary system, there is no possibility of supplying to the detainees all the necessary things stipulated by the law. | Однако из-за недостаточного финансирования пенитенциарной системы отсутствует возможность снабжения заключенных всем необходимым, что предусмотрено законодательством. |
| This excludes any possibility of arbitrary conduct. | А это исключает всякую возможность произвола. |
| Rule 98, paragraph 3, provided for that possibility. | Пункт З правила 98 дает такую возможность. |
| A possibility would be to establish one-to-one relationships between developing countries and experts dealing with trials and demonstrations in developed countries. | Следует изучить возможность налаживания частных контактов между развивающимися странами и экспертами, занимающимися испытательной и демонстрационной деятельностью в развитых странах. |
| The first possibility is that the stalemate of the past three years will continue indefinitely. | Первый путь - это возможность того, что застой последних трех лет будет продолжаться неопределенно долго. |
| We say this because we still trust that there is a possibility that our treaty will have a specific reference to this relationship. | Мы говорим так потому, что мы по-прежнему верим в возможность включения в наш договор конкретной ссылки на эту взаимосвязь. |