Another possibility is to invite many more players to be active in the public space - players from the business community and civil society, including individual citizens. |
Другая возможность - поощрение активного участия большего числа сторон в государственной сфере, включая деловые круги и гражданское общество, в том числе индивидуальных граждан. |
While article 22 does not cover measures taken in such a case to the extent that these do not qualify as countermeasures, neither does it exclude that possibility. |
Хотя статья 22 не охватывает меры, которые принимаются в подобного рода случаях, если они не подпадают под определение контрмер, она также не исключает такую возможность. |
In practice, that is of little concern save to international depositary organizations; some members of the Commission nevertheless thought that it was inadvisable to rule out such a possibility a priori when the depositary was a State or Government. |
На практике это касается только международных организаций, являющихся депозитариями; вместе с тем, по мнению ряда членов Комиссии, нецелесообразно исключать а priori такую возможность, когда в роли депозитария выступает государство или правительство. |
The Working Group was invited to make every effort to complete its work expeditiously and, for that purpose, to use every possibility of holding intersessional consultations, possibly through electronic mail. |
Рабочей группе было предложено прилагать всяческие усилия для оперативного завершения своей работы и с этой целью использовать каждую возможность для проведения межсессионных консультаций, в том числе с помощью электронной почты. |
While "oral reservations" were a theoretical possibility, the confirmation at the time of the definitive consent to be bound must undoubtedly be in written form, as stated in guideline 2.1.2. |
Даже если бы теоретически можно было бы предположить возможность "устных оговорок", то в любом случае их подтверждение в момент выражения согласия на обязательность оговорки давалось бы в обязательном порядке в письменной форме, как это предусматривается проектом основного положения 2.1.2. |
Explore possibility of enhancing mobility among organizations of the United Nations system and report to fifty-fifth session of the General Assembly |
Изучить возможность повышения мобильности сотрудников в плане их перевода между организациями системы Организации Объединенных Наций и представить доклад пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи |
There is an interesting possibility for an ICTY exit strategy - namely, as I have just suggested, that some cases might be referred to courts in the former Yugoslavia for prosecution. |
Интересной представляется возможность для завершения МТБЮ своего мандата, а именно, как я уже говорила, некоторые дела могут быть переданы на рассмотрение судов бывшей Югославии для проведения судебных слушаний. |
This measure is pronounced by the Court with the judgement finding the defendant guilty, and which relates to the specific person, whereby any possibility for collective expulsion of foreigners is ruled out. |
О действии такой меры сообщается в суде при вынесении обвинительного приговора конкретному лицу, что исключает какую-либо возможность коллективной высылки иностранцев из страны. |
Article 13 of the Covenant laid down the ground rules for lawful expulsions, including, inter alia, rulings by two independent authorities, with the intervening possibility of recourse. |
В статье 13 Пакта излагаются основные правила законной высылки, включая, в частности, вынесение соответствующих решений двумя независимыми органами власти, причем предусматривается возможность обжалования первого решения. |
If there is a lot of water from the mountain: possibility to use it for water supply in case of fire (cf. |
При большом объеме воды, поступающей из горной породы: возможность использования этой воды для пожаротушения (см. раздел И-64). |
Power supply, lighting, possibility for water supply (on site or in the vicinity). |
сеть энергоснабжения, систему освещения, возможность водоснабжения (на месте или поблизости). |
Procedural regulations such as those contained in resolution 1353 and in the note of January 2002 provide for that possibility, but it is not yet sufficiently established in the practice of the United Nations. |
Такая возможность предусматривается процедурными нормами, подобными тем, что содержатся в резолюции 1353 и в январской, 2002 года, записке, однако она еще не закрепилась в достаточной мере в практике Организации Объединенных Наций. |
My country acknowledges the fact that the potential and possibility of the acquisition of weapons of mass destruction and their related materials by non-State actors is a clear and present danger and an imminent threat to international peace and security. |
Моя страна признает, что потенциальная возможность приобретения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов негосударственными субъектами является явной и реальной опасностью и непосредственной угрозой международному миру и безопасности. |
The ITC is requested to approve this extension and give a more general scope to this request in order to allow the same possibility in the future for other of its subsidiary bodies which administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region. |
КВТ предлагается утвердить эти изменения и придать более общий характер данному предложению, с тем чтобы в будущем такую же возможность имели и другие его вспомогательные органы, контролирующие осуществление юридических документов, Договаривающиеся Стороны которых расположены вне региона ЕЭК ООН. |
Better checking of the prices obtained and possibility of making checks in the field at will; |
Более четкий контроль за представленными ценами и возможность осуществления контроля на местах без всяких ограничений. |
The Ad hoc Expert Group may wish to consider this possibility and to be informed if any Contracting Parties would be ready to organize such a meeting as well as to decide on the possible dates. |
Специальная группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть эту возможность и заслушать информацию о том, готова ли какая-либо из Договаривающихся сторон организовать такое совещание, а также принять решение о возможных сроках его проведения. |
Having witnessed what has been accomplished and what should be accomplished, we believe that this possibility should be explored. |
Убедившись в том, что было достигнуто и что следует достигнуть, мы полагаем, что такую возможность необходимо изучить. |
Rule 106 already addresses this possibility, providing a mechanism whereby the Tribunal's judgement may be transmitted to State authorities for use in an action under national law. |
В правиле 106 эта возможность уже предусмотрена, и в ней речь идет о механизме, посредством которого решение Трибунала может быть препровождено государственным органам для принятия мер согласно национальному праву. |
In this regard, the attention of the Working Group is drawn to the provisions of the EU Procurement Directive that provide for such a possibility, the second indent). |
В этой связи Рабочей группе предлагается обратить внимание на положения Директивы ЕС о закупках, которые предусматривают такую возможность). |
The Minister for Foreign Affairs of Eritrea also rejected any possibility of dialogue on normalization before the demarcation of the border and indicated that any discussions with Ethiopia at this stage could be only on how to put border pillars on the ground. |
Министр иностранных дел Эритреи также отверг любую возможность диалога по вопросу о нормализации отношений до демаркации границы и указал на то, что любые обсуждения с Эфиопией на данном этапе могут касаться лишь вопроса о том, как установить пограничные столбы. |
It was agreed that such a possibility raised serious concerns for the stakeholders of the solvent group member, including lenders, creditors and shareholders, as well as issues of unfair competition. |
Было выражено согласие с тем, что подобная возможность вызывает серьезную обеспокоенность у лиц, заинтересованных в операциях платежеспособного члена группы, включая ссудодателей, кредиторов и акционеров, а также поднимает вопросы несправедливой конкуренции. |
We agree, and much more so after the events of 11 September last, that nuclear weapons are a permanent danger since there is a possibility that they could be used. |
Мы согласны, и особенно после событий 11 сентября, что ядерное оружие является постоянной угрозой, поскольку не исключена возможность его применения. |
There is a further possibility of ordering a sequestration measure with a view to confiscation from a third party (art. 59 (1) (2) PC) and from entities. |
Кроме того, существует возможность распорядиться о наложении секвестра в целях конфискации имущества третьего лица (статья 591, часть 2, УК), и это также касается юридических лиц. |
In particular, support was expressed for the third option, whereby a remedy must be exhausted only if there was a reasonable possibility of an effective remedy. |
В частности, был поддержан третий вариант, согласно которому средство правовой защиты должно быть исчерпано в том случае, если имеется разумная возможность добиться эффективного восстановления нарушенных прав. |
It would be difficult to give Governments the opportunity to speak and yet deny that possibility to NGOs in what was a thematic discussion, not consideration of an individual country report... |
Трудно будет дать правительствам возможность выступить, одновременно лишая такой возможности НПО во время того, что является тематической дискуссией, а не рассмотрением индивидуальных докладов стран. |