In this spirit he invited the governments of the countries visited to consider the appropriateness and possibility of a follow-up visit on ways and means and the results of the implementation of his recommendations. |
Руководствуясь этим соображением, он предложил правительствам посещенных им стран рассмотреть возможность контрольной поездки для рассмотрения путей, средств и результатов выполнения его рекомендаций. |
First of all, we strongly consider giving a possibility to the representatives of the International Red Cross and other humanitarian organizations to visit hostages and take necessary immediate measures for their unconditional release. |
Прежде всего мы серьезно рассчитываем на то, что представителям Международного комитета Красного Креста и других гуманитарных организаций будет предоставлена возможность посетить заложников и принять необходимые незамедлительные меры для их безусловного освобождения. |
Moreover, as another important aspect of managing expectations, there was a possibility that some of the concerns informing some of the proposals made could be captured in an accompanying resolution. |
Кроме того, в рамках еще одного важного аспекта учета ожидаемых результатов имеется возможность того, что некоторые проблемы, касающиеся изложенных предложений, будут сформулированы в сопровождающей резолюции. |
A year ago the very real possibility of another Great Depression had been discussed, while today it was clear that the world had stepped back from the brink of economic collapse. |
Еще год назад с весьма большой долей вероятности обсуждалась возможность новой Великой депрессии, а сегодня стало ясно, что мир уже отступил от края экономической пропасти. |
Usually, each Committee decides on the question of admissibility and merits jointly, but there is a possibility that it may decide to examine these issues separately. |
Как правило, Комитет принимает решение по приемлемости и существу одновременно, но не исключена возможность того, что он решит рассмотреть эти вопросы по отдельности. |
The System performs documentation and control of the changes in statistical surveys, provides authorized access to the statistical tools and methodological documents and provides a possibility to share them with all users. |
Система осуществляет документирование и контроль изменений в статистических обследованиях, предоставляет санкционированный доступ к статистическим инструментам и методологическим документам, а также обеспечивает возможность их обмена со всеми пользователями. |
Certification as a family-friendly company, which had been awarded to 32 companies, did not include any financial incentive, but that possibility would be studied. |
Сертификация в качестве ориентированной на интересы семьи компании, которую прошли 32 фирмы, не предусматривает финансовых стимулов, но эта возможность будет изучаться. |
Yet another possibility is changes in the recruitment and training of data collectors, to ensure they are aware of the interrelationship between the relevant gender issues and their role in their interview process. |
Еще одна возможность заключается в изменении методики отбора и подготовки счетчиков, которые должны хорошо понимать связь между соответствующей гендерной проблематикой и их ролью в процессе проведения опросов. |
For lack of time that issue was not considered, although it was noted that a third possibility included a single reorganization plan being used where there was neither procedural coordination nor substantive consolidation. |
По причине нехватки времени этот поднятый момент не обсуждался, хотя и было отмечено, что существует и третья возможность, заключающаяся в том, что единый план реорганизации будет применяться в случае, когда ни процедурной координации, ни материальной консолидации не проводится. |
However, it was noted that other parts of an enacting State's law might allow such a challenge, and reference should be made to such a possibility in the Guide to Enactment. |
Вместе с тем было отмечено, что другие положения законодательства принимающего Типовой закон государства могут допускать такое оспаривание, и в Руководстве по принятию было предложено указать на эту возможность. |
By so doing they had deliberately closed the door to a promising possibility of settlement that would have relieved the suffering of the population languishing in the Tindouf camps. |
Поступая подобным образом, они намеренно упускают многообещающую возможность, которая помогла бы им избавить людей, бедствующих в лагерях в Тиндуфе, от страданий. |
This possibility can arise from a company's business activities, including the provision or contracting of goods, services, and even non-business activities, such as lending equipment or vehicles. |
Такая возможность может возникнуть вследствие собственной деловой активности компании, включая поставку товаров или выполнение подрядных работ, оказание услуг и даже непроизводственную деятельность, например, в виде сдачи в аренду оборудования или транспортных средств. |
Moreover, collaborative approaches to fund-raising must be implemented at all levels; the implementation of innovative mechanisms, such as those developed as part of the "Delivering as One" initiative, was an interesting possibility in that regard. |
Кроме того, совместные подходы к сбору средств должны осуществляться на всех уровнях; применение инновационных механизмов, подобных тем, что разработаны в рамках инициативы "Единство действий", представляет собой интересную возможность в этом отношении. |
Today's risks and challenges are much more diverse and multifaceted than decades ago, since they include a real possibility to use WMD or respective materials as a weapon of terror. |
Нынешние угрозы и вызовы носят гораздо более разноплановый и многогранный характер, чем несколько десятилетий назад, ибо они включают реальную возможность применения ОМУ и соответствующих материалов в качестве орудия террора. |
As detainees have a possibility of submitting complaints to administrative courts and this domestic remedy is effective, the question of establishing an independent body of appeals for detainees is not particularly urgent. |
В силу того, что задержанные лица имеют возможность направлять жалобы в административные суды, при этом данное средство внутренней защиты является эффективным, вопрос об учреждении независимого апелляционного органа для задержанных лиц не представляется особенно актуальным. |
The Committee would welcome assurances that the bilateral Commission on Truth and Friendship would limit its jurisdiction by excluding any possibility of amnesty for acts of torture. |
Комитет приветствует заверения в том, что двусторонняя Комиссия по установлению истины и примирению ограничит свою юрисдикцию, исключив любую возможность амнистии в связи с применением пыток. |
Sir Nigel Rodley said that rule 70 of the Committee's rules of procedure did indeed offer that possibility, of which the Committee had availed itself for Equatorial Guinea in October 2003. |
Сэр Найджел Родли говорит, что правило 70 правил процедуры Комитета действительно дает такую возможность и Комитет воспользовался ею в отношении Экваториальной Гвинеи в октябре 2003 года. |
Ms. MOTOC asked whether the law prohibiting insurance companies from engaging in discrimination based on a person's genetic data had been amended, since that possibility had been mentioned. |
Г-жа МОТОК спрашивает, был ли изменен закон, запрещающий страховым компаниям проявлять дискриминацию на основе генетических данных лица, поскольку такая возможность была упомянута. |
The only possibility of a re-consideration under the article 22 procedure relates to admissibility - in cases where the committee finds the case inadmissible for non-exhaustion and then the complainant subsequently exhausts such remedies. |
В соответствии со статьей 22 единственная возможность пересмотра связана с вопросом о приемлемости: в случае, когда Комитет признает дело неприемлемым из-за неисчерпания средств правовой защиты, а заявитель затем исчерпывает такие средства. |
The universal periodic review process offers a unique possibility to assess the human rights records of all United Nations Member States on a regular basis, i.e., every four years. |
Процесс универсального периодического обзора предлагает уникальную возможность для оценки на регулярной основе, т.е. каждые четыре года, положения с правами человека в каждом из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Operators of partner non-governmental organizations respond to telephonic reports on advertised numbers, and a website available in three language versions provides detailed information about human trafficking, offering a possibility to send an e-mail or to join a discussion forum. |
Операторы партнерских неправительственных организаций отвечают на телефонные сообщения, поступившие по указанным номерам, а веб-сайт, доступный на трех языках, содержит подробную информацию о торговле людьми и дает возможность отправить электронное письмо или принять участие в дискуссии на форуме. |
When we leave Monaco in three days time I would like to think that we will leave with a sense of hope and possibility of how our agenda - environment for development - can accelerate the transformation I refer to in my policy statement. |
Когда через три дня мы будем покидать Монако, мне хотелось бы думать, что мы покинем его с чувством надежды и верой в возможность того, что наша программа создание благоприятной для развития среды - может ускорить перемены, о которых я говорил в своем политическом заявлении. |
If this position is adopted by the European Court of Justice, there is a real possibility that the regulation used by the 27 member States of the European Union to implement the sanctions will be held invalid. |
Если Европейский суд согласится с этой позицией, возникнет реальная возможность того, что нормативный акт, используемый 27 государствами - членами Европейского союза для обеспечения осуществления санкций, будет признан недействительным. |
The draft treaty presents this Conference with an opportunity to address the concerns of any possibility of weaponization in outer space, as well as the safety of civil and commercial space objects. |
Проект договора дает нашей Конференции возможность устранить озабоченности по поводу всякой возможности вепонизации космического пространства, а также по поводу безопасности гражданских и коммерческих космических объектов. |
The occupation of lower ranks by women in political decision making limits their possibility of ascending to the highest political positions such as the presidency. |
Женщины в органах принятия решений занимают должности более низкого ранга, что ограничивает их возможность быть назначенными на высшие государственные должности, например на пост президента. |