Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
It is not enough for a legal remedy to simply exist as a possibility; the persons concerned must actually have the means to access such a remedy. Следует обеспечить не только возможность обжалования в судебном порядке, но и наличие у заинтересованных лиц реальных возможностей для обращения в такой суд.
The Commission's attention has been drawn to a point that requires clarification: where suspension is possible because a treaty obligation is incompatible with the exercise of the right of self-defence, this possibility exists only subject to the provisions of draft article 5. Внимание Комиссии было обращено на аспект, который следует уточнить: хотя приостановление действия становится возможным в силу того факта, что договорные обязательства оказываются несовместимыми с осуществлением права на самооборону, эта возможность должна существовать лишь в рамках проекта статьи 5.
Apparently, there is no formal possibility of such involvement within the procedures of the European Commission; its representative proposed a consultation process as a solution, which was not judged satisfactory by other Governments. Очевидно, что формальная возможность для такого участия в рамках процедур Европейской комиссии отсутствует; в качестве одного из решений ее представитель предложил проводить консультации, однако другие правительства сочли это предложение не вполне приемлемым.
During the talks with CNSA, the key possibility of including some 15 new areas of cooperation in the plan and the steps to be taken in preparation for their implementation in 2009-2010 were discussed. В ходе переговоров с КНКА были обсуждены принципиальная возможность включения в план около 15 новых направлений сотрудничества и порядок подготовки их к выполнению в 2009-2010 годах.
That is because my country supports the legitimate and inalienable right of every State party to the NPT to develop and use of nuclear energy for peaceful purposes in compliance with all IAEA requirements, thus eliminating any possibility of monopoly or double standards. Вот почему наша страна поддерживает законное и неотъемлемое право всех государств - участников ДНЯО разрабатывать и использовать ядерную энергию в мирных целях в соответствии со всеми требованиями МАГАТЭ, исключая тем самым любую возможность монополии или применения двойных стандартов.
The mere possibility of adopting texts by vote would create an incentive for delegations with views other than those of most Member States to seek common ground instead of obstructing the Commission's work. Возможность принятия документов голосованием будет обогащать делегации знанием мнений, которые отличаются от позиций большинства государств-членов, и будет способствовать поискам общей основы, а не блокированию работы Комиссии.
With regard to issues concerning migrants, he would appreciate an explanation of what was involved in preventive explusion measures, and whether there was any possibility of appeal against them. В отношении вопросов, касающихся мигрантов, он желал бы получить пояснение в отношении того, что включается в меры по превентивной высылке и существует ли какая-либо возможность подачи апелляции в их отношении.
According to a survey by the State Institute for Family and Youth Development, in 2006 only 44 per cent of children aged 14-17 had that possibility. По результатам исследования Государственного института развития семьи и молодежи в 2006 году только 44% детей в возрасте 14 - 17 лет имели такую возможность.
The Committee strongly supports the intention expressed by the Netherlands Antilles during the interactive dialogue to fund reports submitted by NGOs and invites Aruba to also consider such a possibility. Комитет решительно поддерживает намерение Нидерландских Антильских островов, которое было высказано в ходе интерактивного диалога, обеспечить финансирование докладов, которые будут представлены неправительственными организациями, и предлагает Арубе тоже рассмотреть такую возможность.
As the continued application of the General Amnesty Act mentioned in question 2 of the list of issues constituted a violation of the State party's obligations under the Covenant, he asked whether there was any possibility of the Act being reviewed and repealed. Учитывая, что продолжающий действовать Закон о всеобщей амнистии, о котором упоминается в вопросе 2 перечня тем, представляет собой нарушение государством-участником обязательств по Пакту, оратор интересуется, существует ли возможность пересмотра и отмены этого закона.
He also proposed that Haiti should be associated by a symbol with the commemoration of the International Year and, ultimately, the decade, and asked the Committee to consider that possibility at its current session. Кроме того, г-н Мурильо Мартинес предлагает символически увязать вопрос о Гаити с проведением Международного года и фактически десятилетия и просит Комитет рассмотреть эту возможность на текущей сессии.
Moreover, the latter possibility seemed out of line with the Guide's purely objective approach to validity, an approach which her delegation questioned in any case. Кроме того, последняя возможность, кажется, не соответствует принятому в Руководстве чисто объективному подходу к вопросу действительности оговорки - подходу, который французская делегация в любом случае ставит под вопрос.
The Danish Government deeply regretted that, as informed by the secretariat, this request could not be accommodated, and sincerely hoped that it would be a possibility at future reviews. Датское правительство глубоко сожалеет о том, что, как сообщил секретариат, эта просьба не могла быть удовлетворена, и искренне надеется, что такая возможность будет предоставлена в ходе будущих обзоров.
Additionally, two internal audit reports noted that, given the current reporting lines within the Finance Practice Group, there exists a possibility that a regionally based finance officer may lack the necessary independence to adequately advise management. Кроме того, как указывалось в двух отчетах о внутренней ревизии, с учетом существующего порядка подчиненности в Финансовой группе существует возможность того, что сотрудникам по финансовым вопросам в регионах может не доставать необходимой независимости для надлежащего консультирования руководства.
Millions of children have no possibility of attending school because they are constantly on the move to flee the war, and people have been forced to abandon their fields and herds and small-scale or subsistence-level economic activities. Миллионы детей не имеют возможности ходить в школу, потому что они постоянно перемещаются, спасаясь от войны; люди вынуждены бросать свои поля и стада и отказываться от мелкой или обеспечивающей им возможность для пропитания экономической деятельности.
The SPT was also informed that judges seem to avoid imposing alternative sentences, even for first offenders, as well as of recent legislation that restricts this possibility, thus contributing to prison overcrowding. ППП также стало известно, что судьи, похоже, избегают выносить альтернативные приговоры, даже тем, кто впервые нарушил закон, и что недавно принято законодательство, ограничивающее такую возможность, что в свою очередь усугубляет проблему переполненности тюрем.
In the same spirit, the Congress enacted the repeal of the criminal libel and slander on the grounds of public interest, eliminating any possibility of prosecuting those who expressed their views about public affairs. Действуя в этом же духе, конгресс отменил положение об уголовной ответственности за диффамацию и клевету, если эти действия отвечают общественным интересам, исключив тем самым возможность уголовного преследования лиц, выражающих свои мнения по поводу ведения государственных дел.
While it was still premature to take a decision on the final outcome of work on the topic, his delegation supported the view that the Commission should not aim at changing the Vienna Convention and that there was no possibility for progressive development. Хотя принимать решение об окончательных итогах работы по этой теме пока преждевременно, делегация оратора поддерживает точку зрения, согласно которой Комиссия не должна стремиться к изменению Венской конвенции и возможность для прогрессивного развития отсутствует.
An additional possibility is promoting UNCITRAL texts as an integral part of the reform required under other international instruments (e.g. the Model Law on Public Procurement and the United Nations Convention against Corruption (2003)). Еще одна возможность заключается в пропаганде текстов ЮНСИТРАЛ как неотъемлемой части реформы, предусмотренной другими международными документами (например, Типовым законом о публичных закупках и Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции (2003 год)).
The application of internal law (trial taking place in the country which has refused the extradition request) has been provided for in some of these conventions or as a possibility in others. В одних из этих конвенций требуется применение внутреннего законодательства (когда разбирательство дела происходит в стране, которая отклонила просьбу о выдаче), а в других - предусматривается соответствующая возможность.
In the State party's view, the fact that it was an act of free will that gave rise to the different situation rules out any possibility of discrimination. По мнению государства-участника, наличие свободного и добровольного выбора между неравными положениями исключает какую-либо возможность дискриминации.
It tried to give credit to the idea that between two States at war, any financial compensation was to be paid at State level, thereby eliminating any possibility for individuals to get compensation. Она имела целью придать вес идее о том, что между воюющими государствами любая финансовая компенсация должна выплачиваться на уровне государства, тем самым устранив всяческую возможность получения компенсации физическими лицами.
A further possibility for synergy exists in bringing together the activities of the two organizations, because many of the same experts work on the same material in both bodies. Еще одна возможность для обеспечения синергизма заключается в объединении деятельности двух организаций, поскольку значительное число одних и тех же экспертов работают над одними и теми же материалами в обоих органах.
Because many of the same experts work on the same material in both bodies, a clear possibility for synergy also exists in bringing together the activities of the two organizations. Поскольку во многих случаях одни и те же эксперты работают над одними и теми же материалами в обоих органах, существует явная возможность для обеспечения синергизма путем объединения деятельности двух организаций.
She would like to know the time frame for the passage of the act amending the minimum age of marriage, and whether girls taken out of school had any possibility of re-entering the educational system. Оратор хотела бы знать, когда планируется принять закон об изменении минимального возраста вступления в брак и имеют ли девочки, бросившие школу, возможность вернуться в систему образования.