| A case like this, we have to consider every possibility, Allison. | В таких делах мы обязаны рассмотреть любую возможность, Элисон. |
| I may have intimated that there was a slight... possibility. | Может, я намекнула на небольшую... возможность. |
| There's one other possibility, but- | Тогда есть еще одна возможность, но... |
| The travel machine I designed, the Dalek, will give the creature into which we will mutate its only possibility of continued existence. | Механизм, который я спроектировал, Далек, даст существам, в которых мы превратимся, единственную возможность длительного существования. |
| This possibility attracts people who want to express themselves. | Эта возможность привлекает людей, которые хотят выразить себя. |
| In such circumstances, the "possibility" of acting in conformity with the international obligation is therefore only apparent. | В таких обстоятельствах «возможность» действовать в соответствии с международным обязательством является лишь кажущейся. |
| The Committee noted the author's argument that the 2007 amendments to the Amnesty Act excluded any possibility of criminal prosecution for serious violations of human rights or international humanitarian law. | Комитет принял к сведению довод автора о том, что принятые в 2007 году поправки к Закону об амнистии исключают любую возможность уголовного преследования за серьезные нарушения прав человека или норм международного гуманитарного права. |
| Consequently, she had had a possibility to present this information during the proceedings on her initial asylum application but decided not to do it. | Следовательно, она имела возможность представить эту информацию в ходе процедуры рассмотрения ее первоначального ходатайства об убежище, но решила этого не делать. |
| In that connection, there was a possibility of raising funds from donor countries to fight such diseases through the Global Alliance on Vaccination and Immunization. | В этой связи существует возможность мобилизации финансовых средств у стран-доноров для борьбы с такими заболеваниями через посредство Глобального альянса по вакцинации и иммунизации. |
| At a time when there was a real possibility of halting the bloodshed and saving the lives of thousands of people, the Armenian leaders reasoned otherwise. | В то время когда существовала реальная возможность остановить кровопролитие и спасти жизни тысяч людей, лидеры Армении рассуждали иначе. |
| Network printers (possibility of common printing for specified users), network disk drives (possibility of reading/writing), access to local computers are referred to centralized administration. | Под централизованное управление попадают сетевые принтеры (возможность общей печати для заданных пользователей), сетевые диски (возможность чтения/записи), доступ к локальным компьютерам. |
| In particular, they must wholly exclude any possibility allowing States to make a unilateral evaluation of the judicial system and human rights situation in receiving States; such a possibility could be easily abused and result in unnecessary disagreements among States. | В частности, они должны полностью исключать всякую возможность наделения государств правом в одностороннем порядке давать оценку судебной системе и положениям в области соблюдения прав человека в принимающих государствах; такая возможность вполне может привести к злоупотреблениям и вызвать ненужные разногласия между государствами. |
| It's unclear, sir, but it's a possibility we need to consider. | Пока непонятно, сэр, но мы должны рассмотреть такую возможность. |
| Now, there's every possibility he knows each detective in Major Crimes. | Существует возможность того, что он знает каждого детектива в отделе Особо опасных преступлений. |
| I think there's a real possibility That they might split up. | Я думаю, есть реальная возможность того, что они могут расстаться. |
| Which means that there's a possibility that your John Doe poisoned himself without even knowing it. | Это значит, есть возможность того, что ваш неизвестный мог отравиться, даже не зная об этом. |
| Concerning the question of providing possibilities for the public from neighbouring countries to participate, Parties usually replied that the public was granted this possibility, without explaining how and if such a possibility was actually being used by the public. | Касаясь вопроса об обеспечении возможностей участия общественности из соседних стран, Стороны обычно отвечали, что такая возможность предоставляется, но не поясняли, каким образом общественность на практике использует ее и использует ли вообще. |
| There is a possibility for shortened work time if the nature of the job permits it, and, as a rule, both men and women can utilize this possibility. | Мужчины и женщины имеют право на выполнение работы в течение неполного рабочего дня, если характер работы дает такую возможность, и, как правило, мужчины и женщины пользуются этой возможностью. |
| It was also observed that other transport conventions did not provide for a possibility of the carrier acting as an agent for the cargo owner, and that the draft instrument should not allow for such a possibility. | Было также отмечено, что другие транспортные конвенции не предусматривают возможности того, чтобы перевозчик выступал агентом владельца груза, и что в проекте документа также не следует предусматривать такую возможность. |
| The latter possibility had been retained on condition that the countermeasures were provided for by the rules of the organization, but that seemed to be a remote possibility, since a provision for sanctions was far more probable. | Возможность применения последних была сохранена с условием, что контрмеры должны предусматриваться правилами организации, однако это представляется весьма отдаленной перспективой, поскольку гораздо вероятнее наличие положений о санкциях. |
| Although it felt unable to exclude this possibility, it found no indication that it was the probable cause of the crash. | Хотя Комиссия не смогла исключить эту возможность, он не нашла никаких указаний на то, что именно это было вероятной причиной аварии. |
| Although those were serious issues, her delegation had seen possibility for consensus on all of them; it was regrettable that that had not been possible. | Хотя все эти вопросы серьезны, ее делегация видела возможность достичь консенсус по всем из них; к сожалению, это оказалось невозможным. |
| That possibility had been raised some years earlier at an annual meeting of the Chairs of the human rights treaty bodies, but it had not been pursued. | Несколько лет назад такая возможность появилась на ежегодном совещании председателей договорных органов по правам человека, но она не была использована. |
| A. Implementation of 8.2.2.7.1.6 of ADR - possibility of introducing a distance form of the examination | А. Выполнение положений пункта 8.2.2.7.1.6 ДОПОГ - возможность введения дистанционной формы сдачи экзамена |
| Therefore these cases represent individuals where there was a possibility, but not the "convincing evidence" of inflicted trauma as defined above. | Поэтому к этой категории были отнесены случаи, допускающие возможность причинения травм согласно определению, данному выше, но лишенные «убедительных признаков». |