Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
The implementation plan set forth in the draft Basel II Notice of Proposed Rulemaking, approved in March 2006, incorporates extensive safeguards to limit the potential for unintended consequences, including any possibility of a large decline in required capital levels. План осуществления, изложенный в проекте уведомления о предлагаемой выработке правил Базельского соглашения II, утвержденного в марте 2006 года, включает надежные гарантии ограничения потенциала непредвиденных последствий, включая любую возможность большого снижения требуемых уровней капитализации.
This possibility, combined with the provisions of article 95, could allow a carrier to be released from liability during loading or discharging simply because it had secured the shipper's signature of a "contract" on the basis of a "low freight rate". Предусмотренная таким образом возможность, в совокупности с положениями статьи 95, может позволить перевозчику снять с себя ответственность на время погрузки и разгрузки лишь на том основании, что был подписан "договор", оправданный применением "низкой ставки фрахта".
We are certain that this possibility will be of great benefit to non-vessel operating cargo carriers and other large "freight forwarders" pushing for the maximum extension of contractual freedom. Мы не сомневаемся, что эта возможность станет настоящей находкой для НИСП и других крупных "экспедиторов", которые стремятся максимально расширить свободу договора.
The definition of non-liner transportation has already been discussed by the Working Group, and there seems to be a good possibility to rely on the trade approach. Определение нелинейной перевозки уже обсуждалось Рабочей группой, и, как представляется, возникла хорошая возможность для того, чтобы полагаться на отраслевой подход.
An exception might, however, be made when the presence of the person concerned proved essential for commencing proceedings, in which case the draft articles should expressly mention that possibility. Исключение, однако, можно было бы сделать для случая, когда присутствие соответствующего лица оказывается исключительно важным для начала судопроизводства, причем в этом случае эта возможность должна прямо упоминаться в проектах статей.
States should be reasonably free to permit desired activities in their territory or within their jurisdiction despite that possibility, and some form of relief, as by way of compensation, should be available. Государства должны обладать относительной свободой по осуществлению необходимой деятельности на их территории или в пределах их юрисдикции, невзирая на эту возможность и предусматривать определенное погашение ущерба в виде компенсации.
With respect to subparagraph (c), it was suggested that the words "substantial possibility" were preferable to the word "likelihood". В связи с подпунктом (с) было высказано предположение о том, что слова "значительная возможность" являются предпочтительными слову "вероятность".
It might be worthwhile to mention that possibility in the Guide, in connection with article 3 or article 15. Эту возможность, вероятно, стоит отметить в руковод-стве в связи со статьей З или статьей 15.
There was a possibility that the process of human cloning might be commercialized; if that were to occur, it would, of course, be women in developing countries who would be subject to commercial exploitation. Существует возможность того, что процесс клонирования человека будет поставлен на коммерческую основу; если это произойдет, то именно женщины развивающихся стран станут объектом коммерческой эксплуатации.
According to a fairly widely held view, it can be stated that there is a possibility that a unilateral act by the State may have a scope which is not dependent. В соответствии с довольно распространенным критерием можно утверждать, что существует возможность того, что односторонний акт какого-либо государства может иметь независимую сферу действия.
He called on members of the Committee who were familiar with the document to submit their proposed amendments to the Parliament of Gibraltar, even prior to agreement with the administering Power, if they saw any possibility of bringing it into closer correspondence with international standards. Оратор призывает членов Комитета, ознакомившись с этим документом, представить парламенту Гибралтара свои предложения по поправкам, даже до согласования с управляющей державой, если они усматривают возможность привести его в более полное соответствие с международными стандартами.
Another possibility would be to base the instrument on a subsequent agreement of the States Parties to the New York Convention(a) of the Vienna Convention). Еще одна возможность может заключаться в том, чтобы положить в основу этого средства последующее соглашение между государствами, являющимися сторонами Нью-Йоркской конвенции.
Young people themselves should be empowered to generate the solutions to youth unemployment, since they brought dedication and a sense of possibility to international planning. Молодые люди должны иметь возможность принимать решения, связанные с проблемой безработицы молодежи, поскольку это дает им возможность вносить свой вклад в международное планирование.
However, if a particular Party to the Industrial Accidents Convention is concerned that information given to a neighbouring country might be made accessible to the public in that country, then there is a further possibility. Однако, если какая-либо конкретная Сторона Конвенции о промышленных авариях выражает озабоченность по поводу того, что информация, переданная соседней стране, может стать доступной для общественности этой страны, то существует дополнительная возможность.
The principles of irreversibility and verification should be applicable to nuclear disarmament and arms control and reduction, and there should be no possibility of redeploying nuclear weapons currently in non-operational status. Принципы необратимости и проверки должны быть применимы в отношении ядерного разоружения и контроля и сокращения вооружений, при этом должна отсутствовать возможность развертывания вновь ядерного оружия, находящегося в настоящее время в небоеготовом состоянии.
Request the joint Secretariat of the UN organizing agencies to identify a possibility of developing and funding sub-regional projects on ICT in Mainstreaming Youth in Economic Activities, including from the UN Development Account. Просить объединенный секретариат учреждений ООН, выступивших организаторами Форума, выявить возможность разработки и финансирования субрегиональных проектов, связанных с ролью ИКТ в вовлечении молодежи в экономическую деятельность, в том числе со Счета развития ООН.
In any case, such declarations were rarely found in practice and, as a rule, only in cases when such a possibility was directly envisaged in the treaty. Однако следует признать, что такие заявления на практике встречаются редко и то, как правило, в случаях, когда такая возможность прямо предусматривается в договоре.
Friends World Committee for Consultation noted the adoption of the Corrections Amendment Act 2008, raising the age until which a baby can stay with the imprisoned mother from six months to two years, and opening this possibility to all women prisoners. Всемирный консультативный комитет друзей отметил принятие Закона 2008 года о внесении поправок в систему наказаний, поднявшего предел возраста, до которого дети могут находиться с заключенными матерями с шести месяцев до двух лет, и открыв эту возможность для всех заключенных женщин.
Another possibility might be to bring the matter to the attention of other States parties, who might put pressure on non-reporting States to withdraw from the Convention. Другая возможность может заключаться в том, чтобы доводить это дело до сведения других государств-участников, которые могут оказывать давление на государства, не представляющие доклады, с тем чтобы они вышли из Конвенции.
Furthermore, the total numbers of nuclear weapons deployed and stockpiled are still in the thousands, making it a continuing possibility that nuclear weapons could be used. Кроме того, общее количество развернутого и хранимого ядерного оружия исчисляется тысячами, и возможность его применения сохраняется.
The same possibility should also be open to foreign wives or husbands of foreign holders of a residence permit who cease to live together with their spouse or whose marriage is dissolved. Такая возможность должна также быть открыта для иностранцев и иностранок, состоящих в браке с гражданами иностранных государств, получившими разрешение на проживание, которые прекращают совместное хозяйство или расторгли брак.
But measures have been taken to ensure that registration stations and polling booths will be located close to the border with West Timor so that refugees who wish to vote would be given that possibility. Однако предпринимаются меры для обеспечения того, чтобы пункты регистрации и избирательные участки были расположены вблизи границы с Западным Тимором, с тем чтобы беженцы, желающие принять участие в голосовании, могли иметь такую возможность.
This might, for example, include demonstrating that there is a reasonable possibility that the enterprise, or units of the enterprise, can be sold as a going concern. В этом случае, возможно, потребуется доказать, что существует разумная возможность продажи предприятия или отдельных подразделений предприятий в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
It is a legal obligation, imposed by the Security Council, and the very possibility of administering justice depends on it, since the Tribunals do not have their own coercive mechanism to enable them to make their decisions effective. Это - правовая обязанность, и поскольку у этих трибуналов нет своего собственного механизма принуждения, который позволял бы им эффективно осуществлять принятые решения, то от выполнения этой обязанности зависит сама возможность отправления правосудия.
Taking into account our own experience in Mozambique, we believe that peace is a real possibility in the Middle East, and that the parties must seize the opportunity now. Исходя из нашего собственного опыта, мы считаем, что мир на Ближнем Востоке - это реальная возможность, и сегодня стороны обязаны ею воспользоваться.