Therefore, another possibility to reduce mercury emissions is to reduce the off-gas temperature after the conditioning tower to improve the precipitation of mercury and its compounds during dust filtration. |
Поэтому еще одна возможность для сокращения выбросов ртути заключается в уменьшении температуры отходящих газов после их прохождения через колонну увлажнения с целью повышения эффективности осаждения ртути и ее соединений в ходе пылевой фильтрации. |
Although the Serbian Revival adopted the idea of cooperation between the Yugoslav peoples, and was influenced by its national policy basis and possibility of establishment of a Yugoslav state, it still, in a cultural and national-political view, stayed Pan-Serb. |
Хотя деятели Сербского национального возрождения и относились с одобрением к идее сотрудничества между южнославянскими народами, находились под влиянием идей югославизма и рассматривали возможность создания югославского государства, тем не менее, в плане культурных и национально-политических взглядов они всё-таки ориентировались на «Великую Сербию». |
Also the bank offers a possibility of using all offered services via electronic channels - the Internet and telephone service - regardless of time and place. |
Также банк предоставляет своим клиентам возможность воспользоваться любыми услугами предприятия, вне зависимости от местонахождения и времени суток, посредством электронных каналов связи - через Интернет и посредством обслуживания по телефону. |
The unforgettable beauty of the Southern Coast of the Crimea, its subtropical climate, salubrious air, sea and mountains create the unique possibility for a good rest and treatment. |
Столица Крыма и его крупнейший транспортный узел - г. Симферополь. Незабываемая красота Южного берега Крыма, субтропический климат, целительный воздух, море и горы создают уникальную возможность для отличного отдыха и лечения. |
But I welcomed that title, and I thought actually, yes, there is a possibility that this will open up conversations that we'd never had before. |
Но мне заголовок понравился, я подумал, что и в самом деле есть возможность, что это положит начало тому общению, которого у нас до этого никогда не было. |
Our heavy docket, combined with the wide array of States using the Court, means there has been a very substantial take up of that possibility. |
По количеству дел, которые стоят в списке к слушанию, и по числу государств, которые обращаются в Суд, легко убедиться, что эта возможность используется весьма основательно. |
The land recovery possibility makes Esrange very suitable for all sounding rocket experiments needing recovery, for instance microgravity research. |
Возможность возвращения полезных нагрузок на Землю делает "Эсрейндж" очень удобным местом для проведения всех экспериментов с использованием зондирующих ракет, которые требуют возвращения полезных нагрузок, например, для микрогравитологических исследований. |
Determination of the reasonable possibility of effective redress should be primarily based on whether the actual application of local remedies gave rise to clear and serious violations of the local law, the burden of proof being on the State intent on applying diplomatic protection. |
Это положение, хотя и дает рассматривающему такое дело суду возможность вынесение дискреционного решения, оно также подразумевает возможность произвольного применения исключений. |
Another possibility is the development of foreign investment funds investing in a diversified portfolio of domestic currency denominated debt of developing countries, which provide, through diversification, risk-adjusted rates of return that are attractive to foreign investors. |
Еще одна возможность заключается в расширении деятельности иностранных инвестиционных фондов, вкладывающих средства в диверсифицированный портфель долговых обязательств развивающихся стран, деноминированных в их национальной валюте, что дает возможность, благодаря диверсификации, получить такие скорректированные с учетом фактора риска нормы прибыли, которые привлекательны для иностранных инвесторов. |
If it turns out during rehabilitation that returning to work is a real possibility, ergotherapists and social workers pursue this option. |
Если в процессе реабилитации выявляется реальная возможность восстановления трудоспособности, то эрготерапевты и социальные работники используют такую возможность реабилитации. |
That said, this does not free us from the obligation to explore ways of adapting that machinery, if we see a possibility to do so, which could help us to get out of the present impasse. |
Естественно, это не освобождает нас от обязательства изучать пути адаптации этого механизма, если мы видим возможность добиться за счет этого выхода из нынешнего тупика. |
substantial maturity for its codification, with a possibility of including some elements of progressive development. |
В свете вышесказанного представляется, что тема "Обязательство выдать или предать суду в международном праве" достаточно созрела для кодификации и открывает возможность внесения некоторых элементов прогрессивного развития. |
In fact, the decree of 9 May 1963 excluded any possibility of appeal, except through a departmental commission and added to the notion of vacancy the broad notion of public order and social peace, giving the authorities near sovereign powers of discretion. |
Фактически, Декрет от 9 мая 1963 года16 устранил всякую возможность использования средств правовой защиты, помимо процедуры рассмотрения дела в департаментской комиссии17, и дополнил понятие бесхозяйности имущества весьма расплывчатым понятием общественного порядка и социального мира, наделив органы власти почти абсолютными полномочиями в вынесении суждений. |
However, considering the limited, yet relevant, case law mentioned in paragraph 21, there appears to have been some possibility for some members of the public, namely certain non-governmental organizations, to challenge the culling. |
Вместе с тем с учетом хотя и ограниченной, однако, актуальной правовой практики, упомянутой в пункте 21, как представляется, определенные представители общественности, а именно некоторые неправительственные организации, имели возможность оспорить законность мер по отлову птиц. |
Okay, if there was any possibility, any possibility at all that she might be pregnant, do you know who the father could be? |
Ладно, если была возможность, хоть какая-нибудь вероятность того, что она была беременна, можете ли вы предположить, кто был отцом? |
The ideology of power can go so far as to regard the possession of nuclear weapons as an element of national pride, and it does not exclude the outrageous possibility of employing nuclear weapons against its adversaries. |
Согласно идеологии силы обладание ядерным оружием является поводом для национальной гордости, и эта идеология не исключает безумную возможность применения ядерного оружия в отношении противников. |
Capabilities Supporting of a large number of operating systems, possibility of setting and replacing the equipment on one's own and simple integration with such applications as Microsoft Exchange, Oracle and SAP make it possible to reduce... |
Возможность обеспечения доступности 99,999% за счет дублирования аппаратных компонентов и других технологий обеспечения высокой надежности. Системы хранения поддерживают удаленную и... |
But we should not forget about the Daily chart, because if the hourly signal coincides with the daily trend, then there appears a brilliant possibility for a mighty movement along the trend. |
Но нельзя забывать и о дневном графике и в случае совпадения сигналов часовика с дневным масштабомб создается отличная возможность сильного хода по тренду. |
After considering several ways of improving the situation in the field of picture galleries, one cannot help mentioning yet another, albeit less thought-over, but, to my mind, quite realistic possibility. I mean the establishment of private galleries. |
Рассмотрев несколько вариантов совершенствования галерейного дела, нельзя не указать еще на одну менее продуманную, но, по-моему, реальную возможность. |
He has obtained the representation of forced oscillations in a coaxial layered waveguide in the form of finite sums of normal and adjoined waves and has proved the approximation possibility with such sums. |
Получил представление вынужденных колебаний в коаксиально-слоистом волноводе в виде конечных сумм нормальных и присоединенных волн и доказал возможность приближения такими суммами. |
The routes of different degree of difficulty, which gives a possibility for relaxing descents and recreation away from busy daily life, as well as you may enjoy here rapid full of adrenalin descents. |
Маршруты разной сложности, что дает возможность для релаксирующих спусканий и отрывания от перегруженного ежедневия, а также для быстрых, наполненных адреналином спусканий. |
This possibility was first discussed at an OHCHR sponsored Workshop on National Institutions and Economic, Social and Cultural Rights. OHCHR subsequently continued these discussions with the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions. |
Такая возможность впервые была проанализирована на организованном УВКПЧ Семинаре по вопросам деятельности национальных учреждений и экономическим, социальным и культурным правам. |
Statements by new EU members' leaders at the summit indicated that they were aware of such a possibility. They were worried about the EU's future-certainly more so than their Western counterparts. |
Заявления, сделанные на саммите лидерами новых членов Евросоюза, указывают на то, что они осознавали возможность такого исхода. |
Nevertheless, the representative of Grenada wished to ensure that there would be minimum disruption and a seamless transition, and proposed that the Secretariat should have some flexibility to seek additional support, if required, and that that possibility should be accommodated in the budget. |
Тем не менее, представитель Гренады высказал пожелание обеспечить минимальный разрыв и плавный переход и предложил обеспечить секретариату определенную гибкость для получения дополнительной поддержки, при необходимости, и чтобы такая возможность была заложена в бюджете. |
The Public Prosecution Office of the Land of Berlin, as the competent authority for the original case, has been informed of the decision separately and has been asked to examine any possibility of reconsidering the decision to terminate the investigation. |
Прокуратура земли Берлин в качестве компетентного органа по первоначальному делубыла отдельно проинформирована об этом решении, и ей было предложено изучить возможность пересмотра решения о прекращении расследования. |