| With the ending of the cold war, disarmament has moved into the realm of real possibility. | С прекращением "холодной войны" разоружение превратилось в реальную возможность. |
| The proposal made by the representative of Egypt offered a possibility of reaching agreement without having to resort to a vote. | В предложении, внесенном представителем Египта, предусматривается возможность достигнуть согласия, не прибегая к голосованию. |
| There now seemed to be a real possibility of concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | Как представляется, в настоящее время имеется реальная возможность заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. |
| Mutual liaison in observer missions is a possibility to be considered. | Следует рассмотреть и возможность взаимных связей в миссиях по наблюдению. |
| The convention with Hungary provides no possibility of extradition regarding the offences given supra, article 4, paragraph 75. | Договор с Венгрией допускает возможность выдачи за преступления, упомянутые выше в пункте 75 в связи со статьей 4. |
| The CHAIRMAN said that that possibility should indeed be envisaged. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такую возможность следует рассмотреть. |
| The right of remedy also implies a possibility of filing complaints and instituting action by the public authorities. | Право добиваться восстановления нарушенных прав предполагает также возможность подачи жалобы и возбуждения публичного иска. |
| This is a possibility about which we cannot remain sanguine. | И эта возможность отнюдь не позволяет нам оставаться безучастными. |
| Now, Annie, I want to explore every possibility. | Теперь, Энни, я хочу прояснить каждую возможность. |
| Offer possibility of paying for international services in local currency. | Предоставить возможность оплаты международной связи в местной валюте. |
| For various reasons this possibility is not made use of optimally. | В силу различных причин эта возможность не используется оптимальным образом. |
| Use was made of this possibility inter alia in the Decree Hotel and Catering Industry. | Такая возможность была использована, в частности, в случае принятия постановления о функционировании гостиниц и предприятий общественного питания. |
| In general compulsory secondary school attendance is nine years and there is a possibility to complete a voluntary tenth year. | В целом обязательное школьное образование включает 9 классов, по окончании которых предоставляется возможность по желанию окончить десятый класс. |
| She said it was a possibility, that's all. | Она сказала, что есть такая возможность и все. |
| But, because something becomes a possibility, does not mean that it becomes an inevitability. | Однако появление возможности отнюдь не означает, что эта возможность будет непременно реализована. |
| This possibility of interdiction does not apply, however, to public offices and duties. | Эта возможность запрета не распространяется, однако, на выполнение государственных функций и обязанностей. |
| This possibility has been confirmed by the Constitutional Council. | Эта возможность была подтверждена Конституционным советом. |
| He hoped that there would be a possibility for negotiations on the Tibetan question with the Chinese authorities. | Он надеется на возможность проведения переговоров по тибетскому вопросу с китайскими властями. |
| While that possibility would appear to exist under current legislation, it would surely contradict the law. | Хотя такая возможность, как представляется, существует при нынешнем законодательстве, она, несомненно, противоречит закону. |
| The wide publicity given to the Convention has reinforced this possibility. | Повсеместное распространение Конвенции только усилило эту возможность. |
| Besides appeal, cassation is the other possibility of appealing a sentence to a higher court. | Кассация предоставляет дополнительную возможность, помимо апелляции, для обжалования приговора в суде вышестоящей инстанции. |
| Accordingly, there exists no possibility of admitting as evidence any confession made under torture. | Соответственно, отсутствует возможность допуска в качестве доказательств каких-либо признаний, сделанных под пыткой. |
| A possibility must therefore be created for taking defective tanks to the repair shop. | Поэтому необходимо предусмотреть возможность доставки таких цистерн на эти ремонтные предприятия. |
| Some members felt that it would be worth exploring this possibility. | По мнению некоторых членов, было бы целесообразно изучить эту возможность. |
| It was suggested that the recommendation should be revised to reflect that possibility. | Было предложено пересмотреть эту рекомендацию, чтобы учесть такую возможность. |