Similarly, Article 13, paragraph 4, of Act 364/2004 on water provides the public with a possibility to submit comments to a draft plan of river basin management. |
Аналогичным образом пункт 4 статьи 13 Закона 364/2004 о водных ресурсах предусматривает возможность для общественности представлять замечания к проекту плана управления водным бассейном. |
In order to enable a specific download, Internet services should provide a possibility to select: |
Для загрузки конкретной информации Интернет-службы должны обеспечивать возможность выбора: |
So, this possibility of a new type of global recognition, I think, is driving huge amounts of effort. |
Так что эта возможность получить мировое признание новым способом, мне кажется, порождает огромнейшие усилия людей, жаждущих успеха. |
What makes you think I've ruled out that possibility? |
Почему ты думаешь, что я исключил такую возможность? |
Is there any possibility it could be someone else? |
Существует ли возможность, что там мог быть кто-то еще? |
The laboratory team follow procedures that will rule out any possibility of cross-contamination or outside contamination of the chemical evidence to maintain the integrity of the evidence. |
Лабораторная группа следует процедурам, исключающим любую возможность перекрестного или внешнего заражения химических доказательств, с тем чтобы обеспечить их неприкосновенность. |
possibility of granting global licenses for export of spare-parts and some kind of services (mainly for forwarding services); |
возможность предоставления глобальных лицензий на экспорт запасных частей и некоторых видов услуг (главным образом для экспедиторского обслуживания); |
The viability and possibility of growth of a cluster depend not only on it reaching a critical mass, but also on its access to good physical infrastructure. |
Жизнеспособность и возможность роста кластера зависит не только от достижения им критической массы, но и от доступа к надлежащей физической инфраструктуре. |
An appropriate political framework including all leaders and relevant forces in Somalia is now a real possibility; |
Сейчас существует реальная возможность формирования надлежащих политических рамок с участием всех лидеров и соответствующих сил в Сомали; |
T-there is no possibility to extend the deadline offor environmental and construction licensing procedures;, |
исключается какая-либо возможность продления срока для экологических и строительных лицензионных процедур; |
Another possibility is to create hotlines or information points where the public can obtain information about the person responsible or even PRTR data. |
Другая возможность заключается в создании "горячих линий" или информационных пунктов, где общественность могла бы получить информацию об ответственном сотруднике или даже данные РВПЗ. |
Another possibility is to base the data collection for the PRTR on a legal framework establishing specific obligations to report the relevant data. |
Другая возможность заключается в построении системы сбора информации для РВПЗ на основе правовых норм, устанавливающих конкретные обязательства по представлению соответствующих данных. |
The participants of the Conference supported the proposal to consider a possibility of setting up a SPECA Working Group on Gender and Economy within the framework of the 2005-2007 Work Plan. |
Участники Конференции поддержали предложение рассмотреть возможность создания Рабочей группы СПЕКА по гендеру и экономике в рамках Плана работы на 2005-2007 гг. |
Does one really want to legislate away such a possibility? |
Так неужели же кто-то хочет законодательно исключить такую возможность? |
A possibility to obtain vocational education in Latvia is regulated by the Law On Vocational Education of 10 June 1999. |
Возможность получения профессионально-технического образования в Латвии обеспечивается законом о профессионально-техническом образовании от 10 июня 1999 года. |
It had concluded that there was a possibility of reopening the United Nations gift shop, which had been closed for security reasons. |
Оно пришло к выводу, что существует возможность для повторного открытия сувенирного магазина Организации Объединенных Наций, который был закрыт по соображениям безопасности. |
After acceptance of Bosnia and Herzegovina into the Council of Europe, the citizens have got possibility to protect their rights before the European Court for Human Rights. |
После принятия Боснии и Герцеговины в Совет Европы граждане страны получили возможность защищать свои права в Европейском суде по правам человека. |
The Parliament of the Federation has possibility to obligate all the public bodies, directly or indirectly through executive authorities, to satisfy legal liabilities and to fully implement this Law. |
Парламент Федерации имеет возможность, действуя через исполнительные органы, прямо или косвенно обязать все государственные учреждения выполнять правовые положения и обеспечить полное соблюдение настоящего Закона. |
The Press Council is a self-regulatory body of the press that offers the readers a possibility for extrajudicial settlement of conflicts with the press. |
Совет по делам печати является саморегулируемым органом средств печати, который предоставляет читателям возможность внесудебного урегулирования конфликтов с прессой. |
The report concludes with recommendations for the next steps in further elaborating guidelines, including a possibility to organize an expert consultation inviting international financial institutions to contribute. |
Доклад завершается рекомендациями в отношении последующих шагов в дальнейшей разработке руководящих принципов, предусматривающих, в частности, возможность организации консультаций экспертов с приглашением к участию представителей международных финансовых учреждений. |
Another possibility would be to reword article 1 to read: |
Еще одна возможность состояла в изменении формулировки статьи 1 следующим образом: |
Nonetheless, one further amendment was necessary: the deletion of the word "possibility" with reference to the deployment of the African Union force. |
Вместе с тем необходима еще одна поправка: исключение слова "возможность" применительно к развертыванию сил Африканского союза. |
All data collected external to Statistics NZ will be deleted from the data centres every 24 hours to ensure there is no possibility for unauthorized access. |
Все собираемые данные, не имеющие отношения к Статистическому управлению Новой Зеландии, будут каждые 24 часа удаляться из хранилищ данных информационных центров, для того чтобы исключить возможность несанкционированного доступа. |
The participants also recommended balancing better the time allocated for presentations and discussion, while keeping a possibility for authors of supporting papers to address the meeting. |
Участники рекомендовали также более сбалансированно распределить время, отведенное для представления докладов и обсуждения, предусмотрев при этом возможность для выступлений на совещании авторов вспомогательных документов. |
It should be attained that siblings are not separated and that they are ensured a possibility to communicate with their close relatives, and so on. |
Следует добиваться того, чтобы родные братья и сестры не разлучались и им была гарантирована возможность общаться со своими близкими родственниками и т. д. |