The limitation to the open-ended possibility to put forward exemptions is that the Annex relates to existing measures only, although some of the exemptions scheduled are future measures drafted as existing measures. |
Такая возможность ограничивается лишь тем, что Приложение касается только уже существующих мер, хотя в ряде случаев предусмотренные изъятия покрывают будущие меры, записанные в качестве уже осуществляющихся мер. |
Another example is that there is a possibility that a microcredit project involving women might inadvertently affect children's health because it demands too much time from mothers without offering alternative support for the children in the short term |
Другим примером является возможность того, что проект микрокредитования с участием женщин может неожиданно повлиять на здоровье детей, поскольку он требует слишком большой отдачи времени от матерей без обеспечения альтернативных возможностей по уходу за детьми в краткосрочном плане. |
That must be a possibility for all young people, women and men, regardless of whether they are rich or poor or live in the North or the South, and regardless of what background they are from. |
Речь также идет о том, что необходимо дать равные возможность всем молодым людям, женщинам и мужчинам, независимо от того, богатые они или бедные, живут ли они на Севере или на Юге, а также независимо от того, из какой среды они вышли. |
Finnish Indologist Asko Parpola concludes that the uniformity of the Indus inscriptions precludes any possibility of widely different languages being used, and that an early form of Dravidian language must have been the language of the Indus people. |
Финский индолог Аско Парпола пришёл к выводу, что однородность записей Индской культуры исключает возможность использования разных языков и что ранняя форма дравидийского языка должна была быть и языком жителей Индской культуры. |
If you assume that there is an instinct for freedom, that there are opportunities to change things, then there is a possibility that you can contribute "to making a better world." |
Если допустить, что человек инстинктивно стремится к свободе... что всегда есть возможность сломать порядок вещей... то, вероятно, вы сможете изменить мир к лучшему. |
Once again, the regime has discarded a possibility of peacefully implementing the Governors Island agreement and the relevant resolutions of the Council, particularly resolutions 917 (1994) and 940 (1994). |
Этот режим вновь отверг возможность мирного осуществления Соглашения Гавернорс Айленд и соответствующих резолюций Совета, в частности резолюций 917 (1994) и 940 (1994). |
The suggested modification was opposed on the ground that it might open a possibility of disqualifying suppliers that were legitimately disputing their obligation to pay a tax, and that such a ground for disqualification might therefore be abusively applied. |
Возражения против предлагаемого изменения основывались на том, что оно может открыть возможность дисквалификации поставщиков, законно оспаривающих свои обязательства платить налог, и что это может создать опасность злоупотребления таким основанием для дисквалификации. |
Here again, it needs to be mentioned that the major advantage of networking is one-time loading of information by any part of the network and the subsequent possibility of multiple access to this information by all parts of it. |
В этой связи необходимо вновь отметить, что основным преимуществом создания сети является однократный ввод информации любым компонентом этой сети и последующая возможность многократного доступа к этой информации для всех компонентов. |
While capital punishment was still a theoretical possibility in Niger, it had not been administered for more than 10 years and those persons who had been sentenced to death in that period had received a presidential pardon. |
Хотя в Нигере сохраняется теоретическая возможность смертной казни, она не применяется в течение более 10 лет, а те лица, которые были приговорены к смертной казни в этот период, были помилованы президентом. |
The Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia represents a new challenge and a new possibility to have the territorial dispute over Prevlaka resolved by negotiations between the two parties. |
Соглашение о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией представляет собой новую проблему и новую возможность для урегулирования территориального спора, связанного с Превлакским полуостровом, путем переговоров между двумя Сторонами. |
Studies in the evening and correspondence departments gives "a second opportunity" to older students, as well as a possibility to acquire education to those who want to improve their chances in the labour market. |
Учеба на вечерних отделениях и заочных отделениях дает "вторую возможность" более взрослым студентам, а также возможность получить образование тем, кто хотел бы улучшить свои перспективы на рынке труда. |
A fourth possibility would be for WP. to adopt a resolution calling for Contracting Parties to the two Conventions to recognise each others' permits and recommending that 1949 Contracting Parties require the presentation of a domestic permit at the same time as an IDP. |
Четвертая возможность могла бы заключаться в том, чтобы WP. приняла резолюцию, призывающую Договаривающиеся стороны обеих Конвенций признавать удостоверения, выданные на основании каждой из этих Конвенций, и рекомендующую Договаривающимся сторонам Конвенции 1949 года требовать предъявления национального удостоверения вместе с МВУ. |
but this possibility is covered by the general definition of draft guideline 1.1 and, more specifically, by the word "modify", which necessarily implies that the reservation relates only to certain aspects of the provisions in question. |
однако эта возможность охватывается общим определением проекта основного положения 1.1 и, более конкретно, словом "изменить", которое в обязательном порядке предполагает, что данная оговорка касается лишь некоторых аспектов рассматриваемых положений. |
In order to rule out any possibility that an order by a superior may be invoked as a defence to a charge of torture, the bill to implement the Convention against Torture explicitly provides that such a defence is excluded (article 3 of the bill). |
С тем чтобы исключить любую возможность ссылки на приказ вышестоящего начальника для оправдания пыток в проекте закона, имплементирующего Конвенцию против пыток, говорится, что подобная ссылка не может рассматриваться в качестве оправдания (статья 3 законопроекта). |
The more radical dualists reject this possibility, considering that, since international law only regulates relations between States and that individuals are by their nature incapable of participating in such relations, international law cannot directly regulate the conduct of individuals. |
Более радикальные дуалисты отвергают такую возможность, считая, что, поскольку международное право регулирует только межгосударственные отношения, а индивиды объективно неспособны в них участвовать, международное право не может непосредственно регулировать поведение индивидов. |
The Agency reiterated that unless there is early agreement with the DPRK on the proposed measures required to preserve the information, any possibility for the Agency to verify the correctness and completeness of the DPRK's initial declaration in the future might be lost. |
Агентство вновь заявило, что если в ближайшее время не будет достигнута договоренность с Корейской Народно-Демократической Республикой по предлагаемым мерам, необходимым для сохранения этой информации, то всякая возможность будущей проверки точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики Агентством может быть потеряна. |
Another possibility would be the preparation of a dossier by the prosecution containing witness statements, with comments by the defence, to permit a selection of relevant witnesses by the Trial Chamber; |
Другая возможность заключается в подготовке обвинением досье, содержащего заявления свидетелей, с комментариями защиты, с тем чтобы Судебная камера могла производить отбор нужных свидетелей; |
(c) The development of and expansion of international tourism, including "eco-tourism", provides another possibility for converting international interest in forests into an economic return to countries that conserve and sustainably manage their forests. |
с) развитие и расширение международного туризма, в том числе "эко-туризма", предоставляет для тех стран, которые сохраняют свои леса и обеспечивают их устойчивое рациональное использование, еще одну возможность извлекать экономическую выгоду из проявления международным сообществом интереса к их лесам. |
Today, we, the participants in the mid-decade review of education for all, reflecting on the experience and knowledge gained during the intervening years, reaffirm that necessity and possibility and rededicate ourselves to the essential task of bringing the benefits of education to all. |
Сегодня мы, участники приуроченного к середине десятилетия обзора процесса обеспечения образования для всех, рассмотрев опыт и знания, полученные за истекшие годы, подтверждаем эту необходимость и эту возможность и вновь возлагаем на себя важную задачу дать всем людям возможность воспользоваться благами образования. |
Although article II NYC - unlike 1031 (6) of the German civil procedure law - did not explicitly provide for a possibility to cure non-compliance form requirements, the principle of good faith underlying the NYC justified such a conclusion. |
Хотя статья II Нью-йоркской конвенции, в отличие от 1031 (6) гражданско-процессуального права Германии, явным образом не предусматривает возможность исправления несоответствий требованиям формы, принцип добросовестности - основной принцип Нью-йоркской конвенции - позволяет сделать вывод, что она допускает такую возможность. |
Premiums in the same region differ from one insurance company to another, but insured persons are entitled to choose their health insurance company and to change it freely; they thus have a possibility of influencing their insurance premium. |
Страховые платежи различаются в зависимости от страховых компаний в одном и том же регионе, но застрахованные лица имеют право выбирать компании для медицинского страхования и свободно переходить от одной компании в другую; тем самым они имеют возможность влиять на сумму страховых платежей. |
The TIRExB took note that such a possibility was provided in some national and international Customs transit procedures, for instance, in the Community Transit regime, but not in the TIR Convention. |
ИСМДП принял к сведению, что подобная возможность предусмотрена в некоторых национальных и международных процедурах таможенного транзита, например в системе транзита Европейского сообщества, но не предусмотрена в Конвенции МДП. |
(a) Compulsory school entry for all children who have reached their sixth birthday by 30 June; possibility of bringing this date forward or putting it back by four months; |
а) начальный возраст обязательного школьного образования: шесть полных лет по состоянию на 30 июня; существует возможность поступления в школу на четыре месяца раньше или позднее установленного срока; |
If it determines that there is a [significant possibility] [probability] that the application is meritorious, it: |
Если [он] [она] определяет, что имеется [значительная вероятность] [возможность] того, что ходатайство по существу является обоснованным, то [он] [она]: |
It also believed that consideration should be given to the early incorporation of the provisions of the draft Code in the draft statute of the international criminal court, a possibility which the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court should be invited to examine. |
Она считает также, что следует рассмотреть возможность скорейшего включения положений проекта кодекса в проект устава международного уголовного суда и что сделать это следует предложить Подготовительному комитету по вопросу об учреждении международного уголовного суда. |