Thus, there is still no possibility to make an administrative appeal against the decision by the Forest and Nature Agency. |
Таким образом, возможность административного обжалования решения, принятого Агентством по охране лесов и природы, по-прежнему отсутствует. |
Finally, there is a possibility of appeal against the decision by the court. |
Наконец, существует возможность обжаловать решение суда. |
In the first phase of the consultation process, the public was given possibility of sending suggestions regarding the content of the implementation report. |
На первом этапе процесса консультаций общественности была предоставлена возможность представить предложения в отношении содержания доклада об осуществлении. |
The Copenhagen Conference is a real possibility for change. |
Конференция в Копенгагене дает реальную возможность для перемен. |
First, such personnel should be provided with a possibility of obtaining a managerial review of the contested decision. |
На первом этапе такой персонал должен иметь возможность получить оценку руководством оспариваемого решения. |
The only other hypothetical possibility for him would have been to seek a finding that the registration regime itself was unconstitutional. |
Единственная другая теоретическая возможность заключалась в нахождении им довода в пользу того, что сам режим регистрации является неконституционным. |
Such a possibility is not envisaged under Romanian law. |
Такая возможность румынским законодательством не предусмотрена. |
A possibility for flexible return from a family leave to work is particularly important for women. |
Для женщин особую важность имеет возможность возвращения из отпуска по семейным обстоятельствам по гибкому графику. |
This legislative measure rules out any possibility of applying the death penalty in Mexico. |
Эта законодательная мера полностью исключает возможность применения смертной казни в Мексике. |
A possibility is to set-up a free trade area comprising the whole sub-region (perhaps including the EU). |
Существует также возможность создания зон свободной торговли, включающей весь этот субрегион (возможно, включая ЕС). |
In Belarus, a possibility of compilation of regional accounts is being discussed; however, no definite decision on this matter has been made yet. |
В Беларуси возможность составления региональных счетов обсуждается, однако, окончательное решение по этому вопросу пока не принято. |
Internal corrosion: If there is a possibility or evidence of internal corrosion, appropriate measures should be taken. |
Внутренняя коррозия: Если существует возможность или явное проявление внутренней коррозии, необходимо принять соответствующие меры. |
The essential prerequisite for IHFFC to be able to fulfil its function, thus, is an effective possibility to obtain this agreement. |
Таким образом, непременным условием для наличия у МГКУФ способности выполнять свои функции является эффективная возможность получить такое согласие. |
Although they had not been submitted to Parliament, that possibility could be considered for the future. |
Хотя они не были представлены в парламент, такая возможность может быть учтена в будущем. |
The Netherlands, reporting for the first time, also indicated that it did not provide for such a possibility. |
Нидерланды, отчитывавшиеся впервые, также сообщили, что они такую возможность не предусмотрели. |
Draft article 53 was intended to safeguard that possibility. |
Проект статьи 53 призван защитить эту возможность. |
That possibility was only partly excluded by the reference to the time of expressing consent to be bound. |
Такая возможность лишь частично исключается указанием на момент выражения согласия на обязательность договора. |
A number of domestic legislations provided for that possibility, which was not per se contrary to international law. |
Ряд внутренних законодательных актов предусматривают такую возможность, и как таковая она не противоречит нормам международного права. |
However, given the importance attributed by some delegations to gap filling, there should be a possibility for reconsidering the issue. |
В то же время, учитывая важность, придаваемую некоторыми делегациями вопросу о восполнении пробелов, следует сохранить возможность вернуться к рассмотрению данной проблемы. |
In the interest of legal certainty, the Federal Government suggests that there be clarification to the effect that this possibility exists. |
В интересах правовой определенности федеральное правительство предлагает дать разъяснение в отношении того, что такая возможность имеется. |
However, if other delegations wished to include a clarification in the draft convention itself, his delegation would consider that possibility. |
Однако если другие делегации желают включить это пояснение в проект самой конвенции, делегация его страны рассмотрит эту возможность. |
Such a possibility may be necessary in some cases, especially for guaranteeing legal protection for victims of offences. |
В некоторых случаях такая возможность может оказаться необходимой, особенно для обеспечения правовой защиты жертв преступлений. |
Cuba reiterates that any possibility of the use of bacteriological and toxin agents as weapons must be completely eliminated. |
Куба вновь заявляет, что необходимо полностью исключить любую возможность применения бактериологических агентов и токсинов в качестве оружия. |
This possibility is open from the very start of custody. |
Эта возможность существует с первого часа задержания. |
Please explain whether there is any possibility, for independent monitors, to carry unannounced visits in such premises. |
Просьба пояснить, имеется ли какая-либо возможность для независимых экспертов проводить посещения таких объектов без предварительного уведомления. |