Английский - русский
Перевод слова Possibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possibility - Возможность"

Примеры: Possibility - Возможность
However, it was stressed that the procuring entity would have from the outset to reserve this possibility and to disclose the criteria and procedure for pre-selection, which should be objective and non-discriminatory. Вместе с тем было подчеркнуто, что закупающая организация должна предусматривать эту возможность с самого начала процедур закупок и раскрывать критерии и порядок предварительного отбора, которые должны быть объективными и не носить дискриминационного характера.
That possibility had been established pursuant to article 138 of the Lithuanian Constitution, which provided that international agreements ratified by the Seimas were a constituent part of the Lithuanian legal system. Эта возможность была создана в силу статьи 138 литовской Конституции, которая предусматривает, что международные соглашения, ратифицированные Сеймом, являются неотъемлемой частью литовской правовой системы.
's one possibility, but I mean, that's... that... Это... это - одна возможность, но я подразумеваю, это-... это...
If there was the slightest possibility that you were betraying us that would be a blow we would be unable to sustain. Если бы была малейшая возможность, что вы нас предаёте, был бы взрыв, которому мы не смогли бы противостоять.
"The only possibility that Romania will not become an ephemeral apparition, is the infiltration of the Spartan spirit, into a country of cunning, skeptical and resigned people." - wrote Cioran. "Единственная возможность, чтобы Румыния не стала чем-то эфемерным - это проникновение спартанского духа в страну хитрых, скептичных и безропотных людей", - писал Чоран.
You have now destroyed any possibility that we might be able to use the momentum from that to salvage your disastrous public image! А теперь ты разрушила любую возможность которую мы могли использовать как толчок к спасению твоего ужасного имиджа.
However, the sophistication of the attack and certain evidence which we have found at the lab means that we can't rule out this possibility. Тем не менее, изощренность нападения и улики, найденные в лаборатории, свидетельствуют, что мы не можем отбросить и эту возможность.
Now that this is a possibility, I feel like there's some hope. Теперь у меня есть эта возможность, мне кажется, что есть надежда.
Although the Vienna Conventions do not envisage that possibility - in general, they are silent on how to deal with invalid reservations - it can be reconciled with the text of the Vienna Conventions. Хотя такая возможность не предусмотрена Венскими конвенциями - в которых, в целом, ничего не говорится о поведении в связи с недействительными оговорками, ее, как представляется, можно увязать с текстом этих конвенций.
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
Both the Libyan Investment Authority and the Libyan African Investment Portfolio are still subject to the asset freeze, and there are likely to be further queries from Member States concerning the management of assets in their countries, and there is an ongoing possibility of violations. Как Ливийское инвестиционное управление, так и Ливийский африканский инвестиционный портфель до сих пор подлежат замораживанию активов, и от государств-членов могут поступать дальнейшие запросы касательно распоряжения активами в их странах; сохраняется и возможность нарушений.
Since those banks were operating in accordance with the financial system of the Republic of Korea, there is no possibility of their being used for prohibited activities such as nuclear or ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea. Поскольку банки вели свою деятельность в соответствии с нормативами финансовой системы Республики Корея, возможность их использования для запрещенных видов деятельности, таких как ядерная программа Корейской Народно-Демократической Республики или ее программа по баллистическим ракетам, была исключена.
Such possibility is also implicit in the recognition, in draft article 21 [4], that the draft articles would apply in the context of so-called "complex disasters", which occur on the same territory where an armed conflict is taking place. Такая возможность также подразумевается в проекте статьи 21 [4], в которой признается, что проекты статей применяются в контексте так называемых "сложных бедствий", происходящих на той же территории, где имеет место вооруженный конфликт.
This possibility presupposes that the provisions of the draft convention might apply to electronic communications relating to contracts governed by other international conventions not listed in paragraph 1 of the draft article, a possibility which is contemplated in paragraph 4, variant B, of draft article 1. Эта возможность предполагает, что положения проекта конвенции могут применяться к электронным сообщениям, относящимся к договорам, регулируемым другими международными конвенциями, не перечисленными в пункте 1 настоящего проекта статьи, - возможность, которая рассматривается в варианте В пункта 4 проекта статьи 1.
The issue of the validity of interpretative declarations can doubtless be addressed in the treaty itself; while this is not very common in practice, it is still a possibility. Вне всяких сомнений, действительность заявлений о толковании может быть предусмотрена самим договором; на практике такая возможность встречается не очень часто, однако она не исключена.
And the idea that we are stuck to one of many membranes raises the distinct possibility that membranes may clash out there in the greater universe. И идея о том, что мы прилипли к одной из многих мембран, дает некоторую возможность того, что мембраны могут столкнуться еще большей вселенной.
When you became a vampire, part of me was thrilled because suddenly there was this possibility Когда ты стала вампиром, часть меня была в восторге, потому что внезапно у меня появилось возможность провести с тобой всю вечность,
Is there a possibility that Nurse Frochette may be risking fetal alcohol syndrome now that she is vulnerable? Существует ли возможность того, что сестра Форшетт рискует заработать фетальный алкогольный синдром теперь, когда она так уязвима?
However, as it is considered to be a self-contained procedure, public participation opportunities may be limited to the EIA procedure only, with no possibility for the public to participate in the other parts of the decision-making process. Однако поскольку она считается самостоятельной процедурой, общественности может быть предоставлена возможность участия лишь в процедуре ОВОС, но не в других этапах процесса принятия решений.
The Law on Montenegrin Citizenship and secondary regulations thereof have created a legal possibility for displaced persons and refugees to acquire Montenegrin citizenship. Закон о гражданстве Черногории и принятые на его основании подзаконные акты предоставили перемещенным лицам и беженцам возможность приобрести гражданство Черногории.
Although in theory that possibility is open to him, in practice the other European States interpret the document differently, as it states that permit holders may not cross the Swiss border and, if they do so, may not return to Switzerland. Хотя теоретически у него есть такая возможность, на практике другие европейские государства по-иному воспринимают этот документ, поскольку в нем указано, что владелец такого разрешения не имеет права пересекать швейцарскую границу, а в противном случае не сможет вернуться в Швейцарию.
Is there a possibility to have a more synthetic way of expressing the information in tables A and C on the last page of the Instructions?; Есть ли возможность для более комплексного отражения информации, содержащейся в таблицах А и С, на последней странице инструкций?
The Board considers that special leave ranging for a period greater than three months should be administered centrally to ensure that the Department of Human Resources has adequate information and control of the leave taken to avoid a possibility of management losing track of its human resources. Комиссия считает, что предоставление специального отпуска на срок, превышающий три месяца, должно осуществляться централизованно для обеспечения того, чтобы Департамент людских ресурсов располагал надлежащей информацией и мог должным образом контролировать предоставление отпусков, с тем чтобы руководители имели возможность следить за своими кадрами.
Also, assembling and maintaining a large office may not be a possibility for every president, and, therefore, a senior member from each regional group, at the level of Permanent Representative, could be appointed to serve in the Office of the President. Кроме того, не каждый председатель имеет возможность сформировать и содержать многочисленный штат сотрудников, поэтому в Канцелярию Председателя можно было бы назначать по одному высокопоставленному члену из каждой региональной группы, занимающему должность уровня Постоянного представителя.
It seems illogical to us that any non-nuclear-weapon State's possibility of receiving legally binding NSAs should be negated by the sovereign decisions of its neighbours based on their own perceptions of their national security. Нам кажется нелогичным, что возможность получения юридически обязывающих негативных гарантий безопасности каким-либо государством, не обладающим ядерным оружием, должна быть сведена на нет суверенным решением его соседей, основанным на их собственных представлениях о своей национальной безопасности.