| Reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia excludes every possibility of a political solution that would be contrary to it. | Подтверждение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии исключает любую возможность политического решения, которое будет этому противоречить. |
| I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. | Я намерен изучить эту возможность с целью смягчения страданий населения. |
| This possibility must be reflected in the text of the current draft. | Такая возможность должна быть отражена в тексте настоящего проекта. |
| More and more governments, NGOs and research institutes are very much concerned with this possibility and its consequences. | Эта возможность и ее последствия весьма заботят все больше правительств, НПО и исследовательских институтов. |
| This possibility is especially real in the case of receivables. | Эта возможность является особенно реальной в случае дебиторской задолженности. |
| Programmes are organized for new inspectors, as well as for experienced staff who have a possibility of enhancing their qualifications. | Организуются программы обучения для новых инспекторов, а также для опытных сотрудников, которые получают возможность повысить свою квалификацию. |
| Turning to question 20, he wondered to what extent there was a possibility of publishing such information on the government website. | Касаясь вопроса 20, он спрашивает, насколько реальна возможность размещения такой информации на правительственном вебсайте. |
| Someday, Shanghai and Hong Kong might be ready, but that possibility is of little help now. | Когда-нибудь Шанхай и Гонконг, вероятно, тоже будут готовы, но эта возможность сейчас вряд ли поможет. |
| The applicant has a possibility to be heard before the decision is submitted. | Заявитель имеет возможность быть заслушанным до вынесения решения. |
| That possibility is not envisaged for countermeasures or self-defence. | Такая возможность не предусматривается для контрмер и самообороны. |
| As unusual as such cases might be, that possibility must be allowed to remain. | Какими бы редкими ни были такие случаи, данная возможность должна быть сохранена. |
| True, Jordan and Syria let most Iraqis in, but they do not offer a possibility of durable local absorption. | Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания. |
| It would be foolish to rule out the last possibility a priori. | Было бы глупо исключить последнюю возможность априори. |
| There is a real possibility to steer countries toward a new development model that will benefit not only Africa, but also the world. | Существует реальная возможность подтолкнуть страны к новой модели развития, которая принесет пользу не только Африке, но и всему миру. |
| Since regions have different characteristics in terms of population ageing, greater use ought to be made of this possibility in the future. | Поскольку различные регионы находятся на различных этапах старения населения, эту возможность необходимо более широко использовать в будущем. |
| However, the publication was far from being self-financed and there was no possibility of repayment of the loans in the near future. | Однако издание этой публикации еще далеко от самофинансирования и возможность погашения выданных ссуд в ближайшем будущем отсутствует. |
| Relevant organizations are those that either through the content of their mission or because of their target groups have a possibility to improve traffic safety. | К числу таких соответствующих организаций относятся те организации, которые либо в силу характера своих задач, либо посредством воздействия на свои целевые группы имеют возможность повысить безопасность дорожного движения. |
| This possibility also existed in RID and was accepted in the legal framework of the European Union. | Такая возможность предусмотрена также в МПОГ и признается законодательством Европейского союза. |
| There is therefore no possibility of offences of a discriminatory nature. | Таким образом, в Азербайджанской Республике исключена возможность нарушений дискриминационного характера. |
| Another possibility would be to establish a special preferential regime for exports from the heavily indebted poor countries. | Можно рассмотреть также возможность введения специального льготного режима для товаров, экспортируемых из стран с высокой внешней задолженностью. |
| A possibility for immediate release of the fixing arrangements should be ensured under all operational conditions inclusive of a total power failure. | При всех эксплуатационных условиях, включая полное прекращение подачи энергии, должна быть обеспечена возможность немедленного разблокирования фиксирующих устройств. |
| This possibility appears to be a matter of concern for some countries in the region. | Такая возможность, судя по всему, вызывает озабоченность в некоторых странах региона. |
| There is also a possibility to obtain income from additional sources (for example, foundations, sponsors). | Имеется также возможность получения дополнительных средств из других источников (например, различные фонды, спонсоры). |
| He read out article 91 of the Code of Criminal Procedure, which expressly provided for that possibility. | Г-н Хамед зачитывает статью 91 Уголовно-процессуального кодекса, где четко предусмотрена такая возможность. |
| At first glance, it might seem that there is no possibility for reconciliation between divergent positions on nuclear disarmament. | На первый взгляд могло бы показаться, что отсутствует какая-либо возможность согласования расходящихся позиций в отношении ядерного разоружения. |