Reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia excludes every possibility of a political solution that would be contrary to it. |
Подтверждение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии исключает любую возможность политического решения, которое будет этому противоречить. |
I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. |
Я намерен изучить эту возможность с целью смягчения страданий населения. |
This possibility must be reflected in the text of the current draft. |
Такая возможность должна быть отражена в тексте настоящего проекта. |
More and more governments, NGOs and research institutes are very much concerned with this possibility and its consequences. |
Эта возможность и ее последствия весьма заботят все больше правительств, НПО и исследовательских институтов. |
This possibility is especially real in the case of receivables. |
Эта возможность является особенно реальной в случае дебиторской задолженности. |
Programmes are organized for new inspectors, as well as for experienced staff who have a possibility of enhancing their qualifications. |
Организуются программы обучения для новых инспекторов, а также для опытных сотрудников, которые получают возможность повысить свою квалификацию. |
Turning to question 20, he wondered to what extent there was a possibility of publishing such information on the government website. |
Касаясь вопроса 20, он спрашивает, насколько реальна возможность размещения такой информации на правительственном вебсайте. |
Someday, Shanghai and Hong Kong might be ready, but that possibility is of little help now. |
Когда-нибудь Шанхай и Гонконг, вероятно, тоже будут готовы, но эта возможность сейчас вряд ли поможет. |
The applicant has a possibility to be heard before the decision is submitted. |
Заявитель имеет возможность быть заслушанным до вынесения решения. |
That possibility is not envisaged for countermeasures or self-defence. |
Такая возможность не предусматривается для контрмер и самообороны. |
As unusual as such cases might be, that possibility must be allowed to remain. |
Какими бы редкими ни были такие случаи, данная возможность должна быть сохранена. |
True, Jordan and Syria let most Iraqis in, but they do not offer a possibility of durable local absorption. |
Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания. |
It would be foolish to rule out the last possibility a priori. |
Было бы глупо исключить последнюю возможность априори. |
There is a real possibility to steer countries toward a new development model that will benefit not only Africa, but also the world. |
Существует реальная возможность подтолкнуть страны к новой модели развития, которая принесет пользу не только Африке, но и всему миру. |
Since regions have different characteristics in terms of population ageing, greater use ought to be made of this possibility in the future. |
Поскольку различные регионы находятся на различных этапах старения населения, эту возможность необходимо более широко использовать в будущем. |
However, the publication was far from being self-financed and there was no possibility of repayment of the loans in the near future. |
Однако издание этой публикации еще далеко от самофинансирования и возможность погашения выданных ссуд в ближайшем будущем отсутствует. |
Relevant organizations are those that either through the content of their mission or because of their target groups have a possibility to improve traffic safety. |
К числу таких соответствующих организаций относятся те организации, которые либо в силу характера своих задач, либо посредством воздействия на свои целевые группы имеют возможность повысить безопасность дорожного движения. |
This possibility also existed in RID and was accepted in the legal framework of the European Union. |
Такая возможность предусмотрена также в МПОГ и признается законодательством Европейского союза. |
There is therefore no possibility of offences of a discriminatory nature. |
Таким образом, в Азербайджанской Республике исключена возможность нарушений дискриминационного характера. |
Another possibility would be to establish a special preferential regime for exports from the heavily indebted poor countries. |
Можно рассмотреть также возможность введения специального льготного режима для товаров, экспортируемых из стран с высокой внешней задолженностью. |
A possibility for immediate release of the fixing arrangements should be ensured under all operational conditions inclusive of a total power failure. |
При всех эксплуатационных условиях, включая полное прекращение подачи энергии, должна быть обеспечена возможность немедленного разблокирования фиксирующих устройств. |
This possibility appears to be a matter of concern for some countries in the region. |
Такая возможность, судя по всему, вызывает озабоченность в некоторых странах региона. |
There is also a possibility to obtain income from additional sources (for example, foundations, sponsors). |
Имеется также возможность получения дополнительных средств из других источников (например, различные фонды, спонсоры). |
He read out article 91 of the Code of Criminal Procedure, which expressly provided for that possibility. |
Г-н Хамед зачитывает статью 91 Уголовно-процессуального кодекса, где четко предусмотрена такая возможность. |
At first glance, it might seem that there is no possibility for reconciliation between divergent positions on nuclear disarmament. |
На первый взгляд могло бы показаться, что отсутствует какая-либо возможность согласования расходящихся позиций в отношении ядерного разоружения. |