| Another possibility was to organize training on a regional basis. | Другая возможность заключается в организации подготовки на региональной основе. |
| One possibility could be drawing of lots or a system for automatic distribution according to alphabetic order. | Одна такая возможность может заключаться в системе жребия или в системе автоматического распределения дел поочередно в алфавитном порядке. |
| 3.3 As to the exhaustion of domestic remedies, the petitioner contends that under the State party's law, the Regional Public Prosecutor's decision cannot be appealed, and thus there is no possibility that the police will initiate criminal proceedings. | З.З Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то заявитель утверждает, что по законам государства-участника решение окружного прокурора не может быть обжаловано, и, соответственно, отсутствует возможность того, что полиция возбудит уголовное производство. |
| Nonetheless, the willingness of large numbers of people to stand up (or sit in) for their right to be heard, despite the imminent possibility of violent repression, announces to their fellow citizens and the world that something has gone very wrong. | Тем не менее, желание большого количества людей встать (или сесть) за свое право быть услышанными, несмотря на неизбежную возможность жестоких репрессий, заявляет своим согражданам и миру о том, что происходит что-то совершенно неправильное. |
| The aim of the series of events is to provide a possibility for folk singers and folk musicians to introduce themselves and to popularize live music, which has been pushed into the background nearly completely by recorded music. | Цель этой серии мероприятий состоит в том, чтобы дать народным певцам и музыкантам возможность показать себя зрителям и популяризировать "живое" исполнение музыкальных произведений, которое оказалось практически полностью вытесненным фонограммами. |
| It's a... possibility we're looking into. | Эту... вероятность мы и расследуем. |
| Well, there's always a possibility she could regain consciousness, but I doubt it. | Есть вероятность, что она придёт в сознание, но я в этом сомневаюсь. |
| Mrs. Davidson, there's a strong possibility that someone staged the accident. | Миссис Девидсон, есть большая вероятность того чо кто-то подстроил аварию |
| There is also a possibility that hydrogen sulphide and sulphur dioxide will be released through the oxidation of hydrogen sulphide. | Существует также вероятность выбросов сероводорода и, в результате окисления сероводорода, двуокиси серы. |
| If Parysatis were Alexander's wife, then, like Stateira, there was a possibility that she could be - or could claim to be - pregnant with his child, and thus pose a threat to Roxana. | Парисатида была женой Александра и существовала вероятность того, что она могла быть беременна, и таким образом, представляла угрозу для Роксаны. |
| I perceived a possibility, Jerry. | Я поняла, это возможно, Джерри. |
| However, there might be a possibility of starting one week later on 5 August 2002. | Однако, возможно, работа может начаться на неделю позднее, т.е. 5 августа 2002 года. |
| There seems to be no possibility for an "omnibus" amendment (i.e. one change in one provision of the Convention) that could open the Convention and all protocols, since these are separate legal instruments. | Внесение "сквозной" поправки (т.е. внесение одного изменения в одно из положений Конвенции), которая могла бы открыть Конвенцию и все протоколы, вряд ли возможно, поскольку речь идет о самостоятельных правовых инструментах. |
| Whether there were any irregularities during the execution by officers of the Police of activities in the area of preventing the scene of the incident from the obliteration, distortion or damage of traces and evidence and establishing persons accountable with a possibility of pressing charging against them. | имели ли место какие-либо нарушения при принятии полицейскими мер с целью предотвращения уничтожения, изменения или повреждения следов и доказательств на месте происшествия, а также с целью установления ответственных лиц, при этом возможно выдвижение обвинений против них. |
| Possibility of small series production of multicolour modifications in accordance with customer wishes. | Возможно малосерийное производство разноцветных модификаций по желанию. |
| Although such possibility could be regarded as a matter of procedural law and therefore outside the Convention's scope of application, the provision nevertheless explicitly excludes it. | Хотя такая возможность могла бы рассматриваться как вопрос процессуального права и поэтому остаться вне сферы применения Конвенции, тем не менее данное положение прямо исключает ее. |
| If it delayed any longer it would miss the opportunity of addressing the issue when it was relevant and when there was a possibility of bringing some influence to bear on the international community. | В случае любых дальнейших промедлений он может упустить шанс рассмотреть данный вопрос, пока он сохраняет свою актуальность и пока существует возможность оказания определенного влияния на позицию международного сообщества. |
| Indeed, the question of universal jurisdiction often arose where there was no possibility of extradition, and his delegation therefore believed that it should be included in the legal regime on extradition and vice versa. | Действительно, вопрос об универсальной юрисдикции часто возникает в ситуациях, когда экстрадицию осуществить невозможно, поэтому делегация Конго считает необходимым включить это положение в правовой режим, регулирующий экстрадицию, и наоборот. |
| After all, it's not just a question of hygiene, but there's a possibility of recreation as well. | В конце концов, это не только вопрос гигиены, можно также немного развлечься. |
| He raised the question of the internal flight alternative used by many countries and wondered whether asylum- seekers were thereby given a real possibility of living away from danger while remaining in their country of origin. | Выступающий затрагивает вопрос о применяемых многими странами альтернативных средствах внутренней защиты и интересуется, получают ли с помощью таких средств лица, ищущие убежище, реальную возможность не подвергаться опасности, оставаясь в стране происхождения. |
| You thought the second place was a possibility? | Думаешь, то второе место - тоже вариант? |
| Should one party reject option (c) and the other accept the deployment of the military observers on one side only, this possibility could be explored. | Если одна сторона отвергнет вариант (с), а другая согласится на развертывание миссии наблюдателей только на одной стороне, можно подумать, как поступить в этом случае. |
| Another possibility for limiting the liability consisted in excluding liability for certain types of damages, such as "consequential" damages. | Еще один возможный вариант ограничения ответственности заключается в освобождении от ответственности за определенные виды убытков, такие, как косвенные убытки. |
| The clauses in draft article 14, especially the third option referring to the reasonable possibility of an effective remedy, seemed a useful basis for developing the concept further. | Как представляется, полезным подспорьем для дальнейшей разработки этой концепции являются положения проекта статьи 14, особенно третий вариант, касающийся разумной возможности добиться эффективного восстановления нарушенных прав. |
| Because the kids can't learn, they look for other things to distract a final possibility is that there's no relationship at all between learning disabilities and hyperactivity, but that they are caused by a common underlying mechanism in ADHD. | И наконец, есть вариант, что вообще не существует никакой зависимости между трудностями при учёбе и гиперактивностью, и на самом деле, причиной того и другого является некий механизм, лежащий в основе СДВГ. |
| Concerns were expressed about the representation of staff by the members of the Office of Staff Legal Assistance in cases before the system, owing to possibility of conflict of interests. | Высказывалась озабоченность по поводу представительства сотрудников юристами Отдела юридической помощи персоналу в делах, находящихся на рассмотрении системы отправления правосудия, из-за возможного конфликта интересов. |
| Sulbin is about to push his body almost beyond the realms of possibility, and if you want to try and join him, get ready to hold your breath for as long as you can. | Сулбин собирается вывести своё тело практически за границы возможного, и, если хотите попробовать присоединиться к нему, то приготовьтесь задержать дыхание максимально долго. |
| It's beyond the bounds of possibility. | Это за гранью возможного. |
| (c) To ensure compliance with the principle that depriving children of their liberty should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate time, in particular before trial, recalling the prohibition of life imprisonment without possibility of release; | с) обеспечить соблюдение принципа, согласно которому лишение детей свободы должно использоваться лишь в качестве крайней меры и в течение кратчайшего возможного периода времени, особенно до суда, напоминая о запрете на пожизненное заключение без возможности освобождения; |
| Promotion into the Premiership in year 2012 is no longer a possibility. | В 2012 году происходила реставрация храма во избежание возможного проседания. |
| Nuclear war-fighting and the aim of winning could become a theoretical possibility. | Ведение ядерной войны с целью одержать в ней победу может стать теоретически возможным. |
| Due to the too short functioning period of the local plans, yet there is no possibility of objective assessment of the impact of the foregoing actions on the decrease in crimes and pathology. | В силу слишком короткого срока действия планов на местном уровне пока не представляется возможным провести объективную оценку воздействия вышеуказанных мер в плане понижения преступности и патологических проявлений. |
| The fact that you both believed it tells me that you think it's a possibility. | Тот факт, что вы поверили в нее, говорит о том, что вы считали это возможным. |
| Another possibility would be to introduce a separate clause on mercenary companies. | Еще одним возможным вариантом является включение отдельного положения, касающегося наемнических компаний. |
| As in the case of facilities, if the first time and date requested are not feasible but an alternate possibility can be negotiated, Conference Services does not consider services to have been refused. | Точно так же в случае помещений, если не представляется возможным провести заседание в первоначально испрошенные время и день, но при этом представляется возможным согласовать альтернативную возможность проведения такого заседания, конференционные службы не считают это отказом в конференционном обслуживании. |
| Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. | Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной. |
| Progress in ratification has been so swift, thanks in part to the commitments made at the World Summit for Children, that universal ratification now seems a possibility. | Процесс ратификации идет столь успешно - благодаря частично обязательствам, взятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, - что сегодня всеобщая ратификация представляется возможной. |
| The evolution of new technologies over the last five years, particularly web-based technologies, has provided the technical possibility for the implementation of the data-sharing model. | Развитие новых технологий, в особенности интернет-технологий, на протяжении последних пяти лет делает реализацию модели обмена данными технически возможной. |
| The protected headlight corona on the roof of the cab means that use outside of daylight hours is now a possibility. | Защищенные фонари на крыше кабины делают возможной работу в ночное время. |
| To explore this possibility, the Committee decided to establish a Working Group that could advise it on the potential benefit of a UNECE-wide legally binding instrument, and define the scope, objectives and possible options. | Для изучения вопроса о возможной разработке указанного документа Комитет постановил учредить рабочую группу, которая могла бы проинформировать его о потенциальных преимуществах разработки юридически обязывающего документа в масштабах ЕЭК ООН и определить сферу применения, задачи и возможные варианты такого документа. |
| On 17 January 2007, stories hit the Portuguese and English media confirming that a move to Tottenham Hotspur was a possibility. | 17 января 2007 в португальских и английских СМИ появилась информация о возможном переходе Роши в «Тоттенхэм». |
| The results of earlier, smaller long-term studies were not conclusive but, in general, indicative of a possibility of O3 effects on mortality. | Результаты проводившихся ранее долговременных исследований меньшего масштаба неоднозначны, но в целом свидетельствуют о возможном влиянии концентраций ОЗ на уровни смертности. |
| Two Jacques meet and agree on a possibility of an independent production at CBS for Plait. | Два Жака встречаются и приходят к согласию по вопросу о возможном статусе независимого продюсера на CBS для Жака Пле. |
| According to press reports, thousands of Indonesians reacted to the sudden possibility of independence by leaving East Timor. | Согласно сообщениям печати, после того, как поступило неожиданное сообщение о возможном предоставлении территории независимости, тысячи индонезийских граждан покинули Восточный Тимор. |
| France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. | Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
| In June 1939, the Tientsin Incident demonstrated another possibility: that Germany might attempt to take advantage of a war in the Far East. | В июне 1939 года Тяньцзиньский инцидент показал ещё один возможный вариант развития событий: Германия могла попытаться извлечь выгоду из войны на Дальнем Востоке. |
| The second possibility was found to be not very effective: it works for some vehicle configurations, but not for others. | Второй возможный подход был сочтен не очень эффективным, так как он подходит не для всех конфигураций транспортных средств. |
| A Review Conference was suggested as a possible means of establishing a working group to look at such a possibility. | Обзорная конференция предлагалась как возможный способ учредить рабочую группу для рассмотрения такой возможности. |
| It's only a possibility, sir. | Это лишь возможный вариант, сэр. |
| You clearly think brain death is a possibility. | Ты же рассматриваешь смерть мозга как возможный результат. |
| We are looking into every possibility, Senator. | Мы проверяем всё возможное, сенатор. |
| But don't we at least have to accept that as a possibility? | Но разве мы по крайней мере не примем это как возможное? |
| What you saw was one possibility of the future. | То, что ты увидел, это всего лишь возможное развитие будущего. |
| We would therefore like to assure the Council that the ICTR is determined to do its utmost to complete the cases of the 35 persons awaiting trial within the period of the mandate and we see this as a reasonable possibility. | Поэтому мы хотели бы заверить Совет в том, что МУТР преисполнен решимости сделать все возможное для завершения рассмотрения дел 35 человек, ожидающих разбирательства, в течение срока действия нашего мандата, и мы рассматриваем это в качестве разумной возможности. |
| This possibility is closed for a one reason: we need a confidence in the fact that we made all possible to exclude abuse. | Закрыта потому что мы хотим убедиться что сделали все возможное для того, чтоб тут не было злоупотреблений. Когда такая возможность станет публичной - сайты будут отбираться вручную. |
| They claim that there is a high degree of possibility that they will be adversely affected by the violation of article 4 of the Convention. | Согласно их утверждению, существует высокая степень вероятности того, что они будут серьезно затронуты нарушением статьи 4 Конвенции. |
| To constitute "incitement," there must at least be a reasonable possibility that the statement could give rise to the prohibited discrimination. | Для квалификации в качестве "подстрекательства" необходимо наличие по меньшей мере обоснованной вероятности того, что эти заявления могут спровоцировать запрещенную дискриминацию. |
| 4.4 On 29 September 1992, the panel decided that there was no serious possibility that the author would be persecuted if returned to his country of nationality. | 4.4 29 сентября 1992 года члены комиссии постановили, что не существует серьезной вероятности того, что автор будет подвергаться преследованиям, если вернется в страну, гражданином которой является. |
| While welcoming the statements of intent regarding substantial cuts by the United States and Russian Federation to deployed nuclear arsenals, we remain deeply concerned at the continuing possibility that nuclear weapons could be used. | Приветствуя заявления Соединенных Штатов и Российской Федерации о намерении осуществить значительные сокращения арсеналов развернутых ядерных средств, мы вновь выражаем глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся вероятности того, что ядерное оружие может быть применено. |
| Expressing deep concern that the total number of nuclear weapons deployed and stockpiled still amounts to thousands, and at the continuing possibility that nuclear weapons could be used, | выражая глубокую озабоченность по поводу того, что общее количество развернутых и находящихся в хранилищах ядерных вооружений по-прежнему исчисляется тысячами боезарядов, и по поводу сохраняющейся вероятности того, что ядерное оружие может быть применено, |
| The warehouse receipt system is one possibility in this regard. | Одним из возможных вариантов в этом отношении является система складских расписок. |
| Leaving the integration entirely to market forces is one possibility, but not necessarily the one that generates the best results in economic and social terms. | Одним из возможных вариантов является опора в такой интеграции исключительно на рыночные силы, но это необязательно приносит оптимальные результаты с экономической и социальной точек зрения. |
| Without prejudice to section A above, one possibility to be explored is to match it with the development of a voluntary replenishment mechanism twinned with the Trust Fund that will ensure sustainable and predictable support for the Alliance. | Без ущерба для раздела А выше одним из возможных вариантов для этого является создание механизма добровольного пополнения средств наряду с Целевым фондом, который обеспечит оказание постоянной и предсказуемой поддержки «Альянсу». |
| He noted that, as the first reporting cycle had been completed, guidance was needed on how to approach the next reporting cycle; he added that one possibility would be to cluster the reports around a number of major issues, thus streamlining the reporting procedure. | Он отметил, что в связи с завершением первого отчетного цикла необходимо определить направленность подхода к следующему отчетному циклу; он добавил, что одним из возможных вариантов является объеди-нение докладов по ряду основных вопросов, что позволило бы оптимизировать процедуру представ-ления докладов. |
| The second possibility has been retained. | Предусмотрен второй из этих возможных вариантов. |
| Despite their hawkish approach to North Korea's nuclear threats, South Korean officials know that uranium enrichment and spent-fuel reprocessing remains only a distant possibility. | Несмотря на свой ястребиный подход к ядерным угрозам Северной Кореи, южнокорейские чиновники знают, что обогащение урана и переработка отработавшего топлива остается лишь вопросом отдаленной перспективы. |
| The conclusion of the General Framework Agreement for Peace, reached on 21 November 1995 in Dayton, is a historic event which opens up a realistic possibility of putting an end to a long and destructive conflict and achieving peace in the region. | Заключение Общего рамочного соглашения об установлении мира в Дейтоне 21 ноября 1995 года стало историческим событием, открывшим реалистические перспективы прекращения этого затянувшегося и разрушительного конфликта и установления мира в регионе. |
| The best-selling book, The Art of Possibility, co-authored with leading psychotherapist Rosamund Zander, has been translated into eighteen languages. | Его книга «Искусство перспективы», написанная в соавторстве с женой, психотерапевтом Розамунд Цандер, была переведена на 17 языков. |
| In the context of the recent deceleration of the global economy, the outlook for LDCs was highly uncertain, and there was a possibility of a lengthy period of relatively low growth. | В контексте недавнего замедления глобальной экономики перспективы для НРС являются крайне неопределенными и существует вероятность затягивания периода относительно низких показателей роста. |
| The combined effect of the food, energy and financial crises made recession in 2009 a real possibility, rather than merely casting uncertainties over the world economy, as stated in the report of the Secretary-General (A/63/324, para. 2). | В результате совокупного влияния продовольственного, энергетического и финансового кризисов рецессия в 2009 году становится реально возможной, а не просто вносит неопределенность в перспективы развития мировой экономики, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/63/324, пункт 2). |
| Finland had every possibility of becoming a model for other countries. | Финляндия имеет все шансы стать примером для других стран. |
| With Phil Collins's announcement of his retirement in 2011, any possibility of another reunion is very slim. | В 2011 году Фил Коллинз объявил о завершении карьеры и теперь шансы на воссоединение крайне малы. |
| In a period of three years, the Empire of Brazil had destroyed any possibility of reconstituting a state encompassing the territories of old Viceroyalty of the Rio de la Plata, a goal cherished by many in Argentina since independence. | За три года Бразильская империя ликвидировала всякие шансы на восстановление государства, которое включало бы в себя территории бывшего вице-королевства Рио-де-ла-Палата - заветная цель многих в Аргентине, со времён получения независимости. |
| Yes, well, gentlemen, the question still remains, can we engage them with a reasonable possibility of victory? | Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу? |
| Because what we do here is going to change our history, it's going to color our possibility to survive, and for our children to survive and have a rich future. | То, что мы здесь делаем, так или иначе изменит нашу историю, увеличит наши шансы на выживание, выживание наших детей, и на богатое будущее. |
| Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
| The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
| The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |