| This possibility applied to both adults and minors. | Такая возможность была предоставлена как совершеннолетним, так и несовершеннолетним лицам. |
| The Special Rapporteur endorses the recommendation of the High Commissioner for Human Rights that the Security Council must now explore "every avenue of possibility" for establishing "an independent quasi-judicial procedure for review of listing and de-listing decisions". | Специальный докладчик одобряет рекомендацию Верховного комиссара по правам человека о том, что теперь Совет Безопасности обязательно должен изучать «любую возможность» установления «независимой квазисудебной процедуры пересмотра решений о включении в перечень или исключении из него». |
| It is also important to acknowledge that asking investigators and witnesses to carry out their duty and be brave when there is no safety net adds to the distinct possibility of failure. | Кроме того, надо признать, что требовать от следователей и свидетелей выполнения долга и проявления мужества в отсутствие надлежащих средств по обеспечению их безопасности означает только усугублять возможность провала. |
| The Bureau agreed with the text of the activity 1.3 and recommended looking for a possibility to put more resources into that activity in 2009. Eurostat will prepare a short paper on the situation with peer reviews and global assessments for the February 2008 meeting of the Bureau. | Бюро согласилось с описанием деятельности 1.3 и рекомендовало изучить возможность выделения большего количества ресурсов на эту деятельность в 2009 году.. Евростат подготовит к совещанию Бюро, намеченному на февраль 2008 года, короткий документ о положении дел с обзорами независимых экспертов и глобальными оценками. |
| But I welcomed that title, and I thought actually, yes, there is a possibility that this will open up conversations that we'd never had before. | Но мне заголовок понравился, я подумал, что и в самом деле есть возможность, что это положит начало тому общению, которого у нас до этого никогда не было. |
| There is a high possibility of false positives and false negatives. | Существует большая вероятность появления ложноположительных и ложноотрицательных результатов. |
| But it looks like that is a real possibility for these Panthers. | Но, похоже на то, что есть реальная вероятность этого для Пантер. |
| There's a slim possibility I'm being surveilled. | Есть небольшая вероятность, что за мной следят. |
| Plus, there's a possibility that Bobby may be rooting for the record. | К тому же, есть вероятность того, что Бобби стремится удержать рекорд. |
| Despite the fact that the Security Council had improved procedures for listing and de-listing individuals and entities on sanctions lists and had established a focal point for that purpose, there was still a possibility that sanctions might produce harmful effects on third States. | Несмотря на тот факт, что Совет Безопасности усовершенствовал процедуры включения физических и юридических лиц в перечни санкций и исключения их из этих перечней и учредил координационную группу для этой цели, все еще существует вероятность того, что санкции могут приводить к пагубным последствиям для третьих государств. |
| Well, it's a possibility, albeit a rather obvious one. | Это возможно, но довольно банально. |
| It's a possibility, and you're looking for motives, aren't you? | Это возможно, и вы ищете мотивы, так? |
| So, can we just say that maybe it's a possibility the Kapu has fell back into their old ways? | Можно ли утверждать, что возможно, есть вероятность, что Капу опять взялись за старое? |
| Well, that is definitely a possibility. | Ну, и такое возможно. |
| The other possibility would be a Twin-arrangement with a similar organization, governance with similar tasks and budget where the quality management system has been running smoothly and probably they have been already certified to ISO 9001. | Другой возможностью является заключение соглашения о партнерстве с аналогичной организацией или органом управления со схожими задачами и бюджетом, в которых система управления качеством функционирует успешно и, возможно, уже сертифицирована на соответствие с ИСО 9001. |
| We recommend that the Commission consider including this possibility in paragraphs or of the commentary on draft principle 4. | Мы рекомендуем Комиссии рассмотреть вопрос об отражении этой возможности в пунктах или комментария к проекту принципа 4. |
| Although such possibility could be regarded as a matter of procedural law and therefore outside the Convention's scope of application, the provision nevertheless explicitly excludes it. | Хотя такая возможность могла бы рассматриваться как вопрос процессуального права и поэтому остаться вне сферы применения Конвенции, тем не менее данное положение прямо исключает ее. |
| He also proposed that Haiti should be associated by a symbol with the commemoration of the International Year and, ultimately, the decade, and asked the Committee to consider that possibility at its current session. | Кроме того, г-н Мурильо Мартинес предлагает символически увязать вопрос о Гаити с проведением Международного года и фактически десятилетия и просит Комитет рассмотреть эту возможность на текущей сессии. |
| Possibility of individual fixings time answer for every question. | Возможность индивидуальной установки времени ответа на каждый вопрос. |
| In Austria's view the wording of draft article 25 leaves it open whether the Security Council may refer cases to the Court whose jurisdiction States have not accepted or whether this possibility is excluded. | По мнению Австрии, формулировка проекта статьи 25 оставляет неясным вопрос о том, может ли Совет Безопасности передавать в суд дела, которые затрагивают государства, не признавшие его юрисдикцию, или же эта возможность исключается. |
| Another possibility proposed by the representative of FICSA was to relate common system salaries to those of other international institutions such as the World Bank, an international organization with many similarities to the United Nations and its specialized agencies. | Еще один возможный вариант, предложенный представителем ФАМГС, заключался в том, чтобы увязывать оклады в общей системе с окладами в других международных учреждениях, таких, как Всемирный банк, который является международной организацией, имеющей много общего с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
| Another possibility would be to reserve the balance for later use, for example, for the financing of the International Tribunal for Rwanda, after the Assembly established the modalities of such financing. | Другой вариант заключался бы в том, чтобы зарезервировать остаток для последующего использования, например для финансирования Международного трибунала по Руанде, когда Ассамблея определит формы этого финансирования. |
| But there is a third possibility: a motley collection of regional parties, together with the Communists, gets enough seats to prevent either of the two big parties from forming a government. | Тем не менее, возможен и третий вариант: пестрое собрание региональных партий, вместе с коммунистами, получат достаточное количество мест, что воспрепятствует одной из двух больших партий сформировать правительство. |
| The approach of Quentin-Baxter only glanced at strict liability as an option or a possibility but actually laid emphasis on negotiation between the source State and the affected State(s) for balancing the interests and equities in arriving at a settlement on liability and compensation. | В подходе Квентина-Бакстера строгая ответственность как вариант или возможность была затронута лишь вскользь, а главный упор делался на переговоры между государством-источником и пострадавшим государством в плане балансировки интересов и достижения справедливости при урегулировании вопроса об ответственности и компенсации. |
| Possibility two has stubbornly refused to reveal itself. | "Второй вариант" никак не хочет появляться. |
| Yesterday, in Jordan, the world witnessed further evidence that past limits of possibility have been exceeded. | Вчера в Иордании весь мир получил дополнительные доказательства того, что былые границы возможного превышены. |
| In anticipation of this possibility, the Department had been actively engaged, together with the Office of Human Resources Management and other relevant offices, to address the matter proactively. | С учетом такого возможного развития событий Департамент предпринимает активные усилия, совместно с Управлением людских ресурсов и другими соответствующими подразделениями, в целях энергичного решения этого вопроса. |
| GoJ (MAFF): Examination for local cultivation technique, for possibility of innovation and prevalence for NERICA crop (17 million on FY2008) | ПЯ (МСХЛР): изучение местных методов выращивания культур для возможного совершенствования и разведение сортов по программе НЕРИКА (17 млн. иен в 2008 финансовом году) |
| Let's stay within the realm of possibility. | Давай оставаться в рамках возможного |
| Special sessions of the Working Group were also envisaged as a possibility. | В качестве возможного варианта также было предложено проводить специальные задания Рабочей группы. |
| 264 selected to testify with a possibility of rising to 300 | Отобрано для дачи показаний 264, с возможным увеличением их числа до 300 |
| (b) for ministers of religion, students and independent workers for one year, with possibility of renewal, | Ь) для священнослужителей, студентов и независимых рабочих - один год с возможным продлением; |
| Unfortunately, other States have continued to refuse cooperation on the grounds of their national legislation and/or failed to enact such legislation as would make cooperation a possibility. | К сожалению, другие государства по-прежнему отказывались сотрудничать с Трибуналом, ссылаясь на свое национальное законодательство, и/или не проявляли желания принять законодательство, которое сделало бы такое сотрудничество возможным. |
| The main meeting room of the Parliament was destroyed and as a result there is no possibility to conduct joint sessions with the Parliament in the West Bank via video link. | Главный зал заседаний парламента был разрушен, поэтому проводить по видеосвязи совместные заседания с парламентом на Западном берегу не представляется возможным. |
| A second possibility, again in broad terms, which is generally consistent with the law in other countries, would be to hold the qualifying phrases invalid as attempts to limit the carrier's liability in a manner not permitted by the governing rules. | Вторым возможным вариантом, опять же в широком смысле, который, как правило, соответствует законодательству других стран, было бы признание недействительными фраз-оговорок, поскольку они преследуют стремление ограничить ответственность перевозчика таким образом, который не допускается регулирующими нормами. |
| Ensuring that the town's civil war would go from a possibility | Превращая гражданскую войну в этом городе из возможной |
| The protected headlight corona on the roof of the cab means that use outside of daylight hours is now a possibility. | Защищенные фонари на крыше кабины делают возможной работу в ночное время. |
| It should be noted, however, that any possibility granted to States parties to request the translation of the documentation into one additional official language would diminish the potential cost reduction accordingly. | Однако следует отметить, что если государствам-членам будет предоставлена возможность просить осуществить перевод документации на один дополнительный официальный язык, то это приведет к сокращению возможной экономии на соответствующую сумму. |
| The relation between the constitutional right of inviolability of the home and the legal possibility to inspect the employee's workplace would also raise an obstacle in terms of its possible ratification. | Препятствием с точки зрения возможной ратификации стало бы также противоречие между конституционным правом на неприкосновенность жилища и потенциальной законной возможностью проверять условия труда работника. |
| Although such option would have the advantage of enabling Somalia to play a direct part in the solution to prosecuting acts of piracy, it may not be a possibility at present. | Хотя преимущество такого варианта заключается в предоставлении Сомали возможности принимать непосредственное участие в решении проблемы судебного преследования пиратов, реализация этого варианта в настоящее время, по всей видимости, возможной не представляется. |
| On 17 January 2007, stories hit the Portuguese and English media confirming that a move to Tottenham Hotspur was a possibility. | 17 января 2007 в португальских и английских СМИ появилась информация о возможном переходе Роши в «Тоттенхэм». |
| A firm date must be set for completion of the work so that the establishment of the international criminal court would cease to be a possibility and instead become a certainty. | Затем он подчеркивает необходимость определения сроков завершения работы, с тем чтобы о создании международного уголовного суда отныне можно было говорить с уверенностью, а не как о возможном развитии событий. |
| Two Jacques meet and agree on a possibility of an independent production at CBS for Plait. | Два Жака встречаются и приходят к согласию по вопросу о возможном статусе независимого продюсера на CBS для Жака Пле. |
| According to press reports, thousands of Indonesians reacted to the sudden possibility of independence by leaving East Timor. | Согласно сообщениям печати, после того, как поступило неожиданное сообщение о возможном предоставлении территории независимости, тысячи индонезийских граждан покинули Восточный Тимор. |
| France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. | Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
| Budget levels in 2002 for the International Tribunals reached $200 million, a level forecast as a possibility in earlier years. | Объемы бюджетов международных трибуналов в 2002 году достигли 200 млн. долл. США, показателя, который прогнозировался как возможный в предыдущие годы. |
| One possibility would be for the Collective Peacekeeping Forces of CIS to assume this responsibility, provided that is accepted and supported by all the parties concerned. | Один возможный вариант заключается в том, чтобы эту функцию взяли на себя Коллективные миротворческие силы СНГ при условии согласия и поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
| The integration of the information centres with the UNDP field offices was a possibility to be discussed with each host country. | Объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах - это возможный вариант, который следует обсуждать с каждой принимающей страной. |
| A third possibility might be the courts of the place where the claimant has his habitual residence, is domiciled, or has his principal place of business, for the reasons just mentioned in connection with the previous alternative. | Третий возможный вариант - это суд, находящийся в местах обычного или постоянного проживания истца или в месте, где расположен центр его деловой практики, что обусловлено причинами, изложенными в комментарии относительно предыдущего альтернативного варианта. |
| A possibility for a reduplicator glyph is 3, which is also very common and does not pattern like a phonogram, but occurs predominantly in final position. | Возможный знак для удвоения - З, который также очень частотен и ведёт себя не как фонограмма, но встречается в основном в финальной позиции. |
| Any possibility of operation at other times must be strictly associated with the quality of the electronic and radar navigation equipment they carry on board. | Возможное их использование в другое время суток необходимо строго увязать с качеством установленного на борту электро- и радионавигационного оборудования. |
| But don't we at least have to accept that as a possibility? | Но разве мы по крайней мере не примем это как возможное? |
| This possibility is closed for a one reason: we need a confidence in the fact that we made all possible to exclude abuse. | Закрыта потому что мы хотим убедиться что сделали все возможное для того, чтоб тут не было злоупотреблений. Когда такая возможность станет публичной - сайты будут отбираться вручную. |
| Theories with more than one dimension of time have sometimes been advanced in physics, whether as a serious description of reality or just as a curious possibility. | Гипотезы многомерного времени выдвигались в физике двояко: как возможное теоретическое описание реальности или как любопытная возможность, вероятно, не имеющая отношения к известной природе. |
| For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. | Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого. |
| They claim that there is a high degree of possibility that they will be adversely affected by the violation of article 4 of the Convention. | Согласно их утверждению, существует высокая степень вероятности того, что они будут серьезно затронуты нарушением статьи 4 Конвенции. |
| Specifically, the evaluation of each outcome contributes to the attitude in direct proportion to the person's subjective possibility that the behavior produces the outcome in question. | В частности, оценка каждого результата влияет на отношение прямо пропорционально субъективному представлению человека о вероятности того, что поведение привет к необходимому результату. |
| At the same time, it is also of the utmost importance that Timor-Leste be adequately equipped for and protected against the strong possibility that the security preparedness of the nascent State will be tested by armed forces after the departure of UNMISET. | В то же время чрезвычайно важно также, чтобы Тимор-Лешти был должным образом оснащен и защищен с учетом большой вероятности того, что готовность молодого государства обеспечивать свою безопасность будет подвергнута испытанию вооруженными силами после вывода МООНПВТ. |
| Expressing deep concern that the total number of nuclear weapons deployed and stockpiled still amounts to thousands, and at the continuing possibility that nuclear weapons could be used, | выражая глубокую озабоченность по поводу того, что общее количество развернутых и находящихся в хранилищах ядерных вооружений по-прежнему исчисляется тысячами боезарядов, и по поводу сохраняющейся вероятности того, что ядерное оружие может быть применено, |
| As a result, he concluded that he could not see why there would be a serious possibility or reasonable chance of her being at risk of further persecution on return to Pakistan if she relocated within the country. | На основании этого он пришел к выводу об отсутствии каких-либо серьезных возможностей или обоснованной вероятности того, что после возвращения в Пакистан она будет подвергаться опасности дальнейших преследований, если она сменит место жительства в пределах этой страны. |
| Criminal prosecutions were a possibility, provided that available evidence met the requisite evidentiary standards and provided that witnesses were not placed at risk. | Одним из возможных вариантов является уголовное преследование при условии соответствия имеющихся доказательств необходимым критериям и обеспечения безопасности свидетелей. |
| One possibility is a compulsory reference to the International Court of Justice or to arbitration. | Одним из возможных вариантов является обязательная передача дела в Международный Суд или в арбитраж. |
| One possibility already discussed in the Secretariat's materials is a type of "omnibus protocol". | В качестве одного из возможных вариантов в материалах Секретариата уже рассматривался своего рода "всеобъемлющий протокол". |
| One possibility would be to consider both the main and secondary activities included in the time use surveys as production activities. | Один из возможных вариантов предполагает рассмотрение как основных, так и второстепенных видов деятельности, включенных в обследования бюджетов времени в качестве производственной деятельности. |
| One possibility is to define these commitments as a percentage of assessed needs whereby each State commits itself, in accordance with its ability, to cover a predefined percentage of the needs identified over a certain period, preferably on a multiannual basis. | Один из возможных вариантов - это исчисление этих обязательств в качестве процентной доли от установленных потребностей, в связи с чем каждое государство принимает на себя обязательство в зависимости от имеющихся у него возможностей покрывать заранее определенную долю потребностей за определенный период времени, предпочтительнее всего на многолетней основе. |
| International financial institutions have a hard time justifying investments with very remote possibility of cost recovery. | Международные финансовые учреждения сталкиваются с большими трудностями в ходе обоснования инвестиций, имеющих весьма отдаленные перспективы покрытия издержек. |
| If you'd wanted to escape any possibility of hunger, ticks or pollen allergy, you should have had a party in some restaurant downtown. | Если бы вы хотели избежать любой перспективы голода, клещей или аллергии на пыльцу, то вам нужно было собраться в каком-нибудь ресторане в центре города. |
| Despite their hawkish approach to North Korea's nuclear threats, South Korean officials know that uranium enrichment and spent-fuel reprocessing remains only a distant possibility. | Несмотря на свой ястребиный подход к ядерным угрозам Северной Кореи, южнокорейские чиновники знают, что обогащение урана и переработка отработавшего топлива остается лишь вопросом отдаленной перспективы. |
| It should be noted that an increase in women in senior decision-making levels brings as a consequence a greater possibility for career advancement for women. | Следует отметить, что увеличение числа женщин, работающих на старших руководящих должностях, открывает перед ними широкие перспективы в плане развития карьеры. |
| However, as satellites get smaller and the technology improves, mobile space launch vehicles will become a greater possibility, thus making this task more difficult. | Однако, поскольку спутники уменьшаются в размерах, а технологии совершенствуются, большие перспективы имеют мобильные космические пусковые установки, что еще больше усложняет верификацию. |
| Finland had every possibility of becoming a model for other countries. | Финляндия имеет все шансы стать примером для других стран. |
| In a period of three years, the Empire of Brazil had destroyed any possibility of reconstituting a state encompassing the territories of old Viceroyalty of the Rio de la Plata, a goal cherished by many in Argentina since independence. | За три года Бразильская империя ликвидировала всякие шансы на восстановление государства, которое включало бы в себя территории бывшего вице-королевства Рио-де-ла-Палата - заветная цель многих в Аргентине, со времён получения независимости. |
| Neither attempts to define the crime of aggression, which had the greatest possibility of being described as the crime of a State at that time, nor relevant Security Council practice provided support for the notion of State crimes. | Ни попытки, направленные на определение преступления агрессии, которое имело самые большие шансы на квалификацию в качестве преступления государства в то время, ни соответствующая практика Совета Безопасности не поддерживают понятие преступлений государств. |
| Because what we do here is going to change our history, it's going to color our possibility to survive, and for our children to survive and have a rich future. | То, что мы здесь делаем, так или иначе изменит нашу историю, увеличит наши шансы на выживание, выживание наших детей, и на богатое будущее. |
| As I said, Mr. Cahalan there's a serious possibility, but let's just hope that her body welcomes the treatment. | Как я и сказал, мистер Кахалан, шансы очень высоки, давайте просто надеяться, что ее тело отзовется на лечение. |
| Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
| The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
| The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |