The only realistic possibility to hold such a meeting is maybe the day after tomorrow. | Единственная реалистичная возможность провести такое заседание может быть послезавтра. |
This possibility is open from the very start of custody. | Эта возможность существует с первого часа задержания. |
The Nepalese Constitution and legislation have paid considerable attention to providing women with special privileges ensuring their right to work, to promote and to participate in public life and to giving them a possibility equal to that enjoyed by men of making use of those rights. | Конституция и законодательство Непала уделяют значительное внимание наделению женщин особыми привилегиями, обеспечивающими соблюдение их права на труд, продвижение по службе и участие в общественной жизни и предоставляющими им равную с мужчинами возможность пользоваться этими правами. |
Possibility of elaborating a legally binding instrument | З. Возможность разработки юридически обязательного документа |
Possibility of utilizing the time currently allocated to the Subcommittee to consider an array of additional items that might be included in its agenda and to include in it those items on which there is consensus. | Возможность использования выделенного в настоящее время Подкомитету времени для рассмотрения ряда новых пунктов, которые могли бы быть включены в его повестку дня, и включить в нее те пункты, по которым достигнут консенсус. |
Should air power be used in Bosnia and Herzegovina, there is a strong possibility of retaliatory action against UNPROFOR in the UNPAs. | В случае применения военно-воздушных сил в Боснии и Герцеговине велика вероятность ответных действий против СООНО в РОООН. |
In my view, sir, there's a very real possibility Roz Huntley's been misleading the inquiry to protect her husband. | Я считаю, сэр, что существует высокая вероятность того, что Роз Хантли ввела следствие в заблуждение, чтобы защитить своего мужа. |
Nevertheless, I fear that there is a possibility that both parties may get used to the presence of UNMEE and become dependent on it in the way that the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus now seems indispensable to Cyprus. | Тем не менее у меня есть опасения, что имеется вероятность того, что обе стороны могут привыкнуть к присутствию МООНЭЭ и будут зависеть от нее так же, как и Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре сейчас кажутся незаменимыми для Кипра. |
Yes, or that possibility. | Да, есть такая вероятность. |
Jamal, you think there's a possibility thatthislittlegirlmight really be your daughter? | Джамал, есть хоть какая-то вероятность, что эта девочка - твоя дочь? |
No, none. I know that's not a possibility. | Я знаю, что это не возможно. |
Success may still prove elusive, but a new game with a greater possibility for success will have begun. | Возможно, успех пока еще мало заметен, однако новая игра с большими возможностями для успеха уже началась. |
It was stated that, although there was a possibility that subparagraph (b) might be redundant, both possibilities (a) and (b) had been included in order to enhance the clarity of the provision. | Было указано, что, хотя подпункт (Ь), возможно, и является избыточным, для придания этому положению большей ясности в него были включены как возможность (а), так и возможность (Ь). |
I truly doubt that possibility. | Я сомневаюсь, что это возможно. |
So there's a possibility that you have computational compartments that allow the different parts of the neuron to do different things at the same time. | Возможно, имеются вычислительные ячейки, которые позволяют отдельным участкам нейрона осуществлять различные операции одновременно. |
The Working Group wonders why such a possibility is not envisaged for the examination of supplementary reports as well. | Рабочую группу интересует вопрос о том, почему такая возможность не предусматривается также и в случае рассмотрения дополнительных докладов. |
In his view, that possibility was legally questionable and the matter needed more thorough study. | Г-н Эль-Бораи считает такую возможность спорной с юридической точки зрения и полагает, что этот вопрос следует рассмотреть более основательно. |
The expert from Norway inquired concerning a possibility of using Regulation No. 28 audible warning device in an automatic mode during vehicle heavy braking, in order to alert pedestrians and/or other drivers. | Эксперт от Норвегии задал вопрос о возможности использования звуковых сигнальных устройств, предусмотренных Правилами Nº 28, в автоматическом режиме в момент резкого торможения транспортного средства для предупреждения пешеходов и/или других водителей. |
Mr. KUSDAVLETOV (Kazakhstan), replying to the question whether Kazakhstan intended to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, said that his Government was currently evaluating that possibility. | Г-н КУСДАВЛЕТОВ (Казахстан), отвечая на вопрос, планирует ли Казахстан присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, говорит, что его правительство в настоящее время рассматривает такую возможность. |
However, it would seem that within the Conference of Disarmament the sole interest and concern is to make progress on nuclear proliferation matters, relegating or, worse still, marginalizing any possibility of progress on nuclear disarmament. | Однако, похоже, что Конференция по разоружению озабочена только и единственно прогрессом в вопросах, связанных с нераспространением ядерного оружия, а вопрос о возможности какого-либо прогресса в ядерном разоружении предается забвению или, хуже того, игнорируется. |
Another possibility is to send an online questionnaire to all the organizations accredited before each session. | Другой вариант заключается в рассылке онлайнового вопросника всем аккредитованным организациям перед началом каждой сессии. |
Well, there is a third possibility. | Ну, есть еще третий вариант. |
provide no reasonable possibility of an effective remedy (option 3); | не дают никакой разумной возможности эффективного средства защиты (вариант З); |
It was suggested that, by comparison, the presiding arbitrator solution provided the presiding arbitrator with a possibility to break such deadlocks without modifying his or her position. | Было высказано мнение, что, напротив, вариант, наделяющий председательствующего арбитра правом принять решение, дает ему возможность урегулировать такую ситуацию, не меняя своей позиции. |
He suggested that the sentence should be reformulated to make it clear that ongoing dialogue with the Committee did not offer such a possibility. | Г-н ЛАЛЛАХ предлагает в целях устранения всех сомнений следующий альтернативный вариант: "В таких случаях Комитет считает, что в связи с данной жалобой диалог между Комитетом и государством-участником продолжается в целях ее урегулирования". |
It's uncommon, but it's within the realm of possibility. | Редкое явление, но в рамках возможного. |
so many of them doing the thing they loved, living on the frontiers of possibility. | Многие из них делают то, что любят - живут на грани возможного. |
The FEVR proposes the following layout as a possibility for the ECE road safety web site: | ЕФЖДТП предлагает следующую схему компоновки возможного узла ЕЭК в системе шёЬ, посвященного безопасности дорожного движения: |
However, the second part, considering a possibility of a top tether strap and anchorage was not yet that advanced and further considerations in ISO were in progress. | В то же время работа над второй частью, касающейся возможного использования верхнего фалового ремня и крепления, пока еще не завершена, и в ИСО продолжается процесс ее рассмотрения. |
Another possibility would be to open worldwide the membership of the current European Conference of Ministers of Transport transforming it from the ECMT to an 'ICMT'. | В качестве другого возможного варианта можно было бы расширить членский состав Европейской конференции министров транспорта во всемирном масштабе и преобразовать ее из ЕКМТ в "ИКМТ". |
264 selected to testify with a possibility of rising to 300 | Отобрано для дачи показаний 264, с возможным увеличением их числа до 300 |
Mind if I pay my respects to the woman who made peace on Earth a possible possibility? | Не возражаете, если я отдам дань уважения женщине, ... сделавшей мир на Земле возможным? |
There was no possibility of appeal from a decision of the "Audiencia Nacional". | Подать апелляцию на какое-либо решение "Ауденсия насьональ" не представляется возможным. |
Another possibility would be to establish a link between tourism and provision of health services. | Еще одним возможным вариантом является увязка туризма с предоставлением услуг здравоохранения. |
Another possibility is to put in place a purchase-guarantee mechanism, whereby those who develop the new seeds would be assured of a reasonable income from sales. | Другим возможным вариантом является применение механизма гарантирования закупок, с помощью которого лица, выращивающие семена новых культур, будут гарантированно получать определенную долю доходов от продаж. |
The new measures already in force or planned in Togo are aimed at preventing any possibility of forgery of Togolese travel documents. | Уже принятые или планируемые в Того новые меры направлены на предотвращение любой возможной подделки тоголезских проездных документов. |
Ensuring that the town's civil war would go from a possibility | Превращая гражданскую войну в этом городе из возможной |
Progress in ratification has been so swift, thanks in part to the commitments made at the World Summit for Children, that universal ratification now seems a possibility. | Процесс ратификации идет столь успешно - благодаря частично обязательствам, взятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, - что сегодня всеобщая ратификация представляется возможной. |
The evolution of new technologies over the last five years, particularly web-based technologies, has provided the technical possibility for the implementation of the data-sharing model. | Развитие новых технологий, в особенности интернет-технологий, на протяжении последних пяти лет делает реализацию модели обмена данными технически возможной. |
However, temporary extradition is possible if a bilateral convention is in place which provides for that possibility. | Однако, если существует двустороннее соглашение, предусматривающее такую возможность, выдача становится возможной. |
The results of earlier, smaller long-term studies were not conclusive but, in general, indicative of a possibility of O3 effects on mortality. | Результаты проводившихся ранее долговременных исследований меньшего масштаба неоднозначны, но в целом свидетельствуют о возможном влиянии концентраций ОЗ на уровни смертности. |
A firm date must be set for completion of the work so that the establishment of the international criminal court would cease to be a possibility and instead become a certainty. | Затем он подчеркивает необходимость определения сроков завершения работы, с тем чтобы о создании международного уголовного суда отныне можно было говорить с уверенностью, а не как о возможном развитии событий. |
It may be recalled that the high-level meeting during the second session of the Commission, put forward as a possibility a ban on the export of domestically prohibited chemicals from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to other countries. 7 | Как известно, на заседании высокого уровня, проведенном в ходе второй сессии Комиссии, была высказана идея о возможном запрете на экспорт из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) запрещенных в них химикатов в другие страны 7/. |
Two Jacques meet and agree on a possibility of an independent production at CBS for Plait. | Два Жака встречаются и приходят к согласию по вопросу о возможном статусе независимого продюсера на CBS для Жака Пле. |
France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. | Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
One possibility would be for the Collective Peacekeeping Forces of CIS to assume this responsibility, provided that is accepted and supported by all the parties concerned. | Один возможный вариант заключается в том, чтобы эту функцию взяли на себя Коллективные миротворческие силы СНГ при условии согласия и поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
Another possibility is to use a mass driver on the Moon aimed at the NEO to take advantage of the Moon's orbital velocity and inexhaustible supply of "rock bullets". | Ещё один возможный способ - расположить электромагнитную катапульту на Луне, нацелив её на околоземный объект, с тем, чтобы воспользоваться орбитальной скоростью естественного спутника и его неограниченным запасом «каменных пуль». |
Another possibility would be to insure against the risk of non-delivery of physical commodities which have been the collateral for risk management facilities. | Другой возможный вариант - страхование от риска непоставки реального товара, служащего обеспечением в рамках механизма управления риском. |
The integration of the information centres with the UNDP field offices was a possibility to be discussed with each host country. | Объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах - это возможный вариант, который следует обсуждать с каждой принимающей страной. |
Another possibility considered by the Working Group was to formulate a preamble, which would clearly state that the Model Law on Electronic Signatures had been prepared by the Commission to implement article 7 of the Model Law on Electronic Commerce. | Другой возможный метод, рассмотренный Рабочей группой, состоял в формулировании преамбулы, в которой было бы четко указано, что типовой закон об электронных подписях был подготовлен Комиссией во исполнение статьи 7 Типового закона об электронной торговле. |
What you saw was one possibility of the future. | То, что ты увидел, это всего лишь возможное развитие будущего. |
It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. | Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права. |
A possible solution is to be found in option 3, that there is an exemption from the local remedies rule where "there is no reasonable possibility of an effective remedy before courts of the respondent State". | Возможное решение отыскивается в варианте З, при котором освобождение от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты наступает в случаях, когда «нет разумной возможности эффективного средства защиты в судах государства-ответчика». |
We would therefore like to assure the Council that the ICTR is determined to do its utmost to complete the cases of the 35 persons awaiting trial within the period of the mandate and we see this as a reasonable possibility. | Поэтому мы хотели бы заверить Совет в том, что МУТР преисполнен решимости сделать все возможное для завершения рассмотрения дел 35 человек, ожидающих разбирательства, в течение срока действия нашего мандата, и мы рассматриваем это в качестве разумной возможности. |
It's the only possibility left. | Это - единственно возможное объяснение. |
They claim that there is a high degree of possibility that they will be adversely affected by the violation of article 4 of the Convention. | Согласно их утверждению, существует высокая степень вероятности того, что они будут серьезно затронуты нарушением статьи 4 Конвенции. |
To constitute "incitement," there must at least be a reasonable possibility that the statement could give rise to the prohibited discrimination. | Для квалификации в качестве "подстрекательства" необходимо наличие по меньшей мере обоснованной вероятности того, что эти заявления могут спровоцировать запрещенную дискриминацию. |
Indeed, with the growing possibility that former UN Secretary-General Kofi Annan's peace plan for Syria might fail, and that civil war might erupt, Russia could be the international community's only effective interlocutor left. | Действительно, с ростом вероятности того, что мирный план бывшего секретаря ООН Кофи Аннана в Сирии может потерпеть неудачу и вспыхнет гражданская война, Россия может оказаться последним эффективным собеседником международного сообщества. |
The Agency also found itself in a precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead. | В Агентстве также сложилось сложное положение с наличностью, характеризующейся тем, что имеющиеся резервы были едва достаточны для осуществления повседневных платежей, а также наличием вероятности того, что в предстоящие месяцы Агентство полностью израсходует свои наличные средства. |
Similarly, in assessing the likelihood that tossing a coin will result in either a head or a tail facing upwards, there is a possibility, albeit remote, that the coin will land on its edge and remain in that position. | Аналогичным образом, при оценке вероятности того, что подбрасывание монеты приведет к выпадению, либо орлом либо решкой, также существует вероятность, хотя и исчезающе малая, что монета упадет на ребро и останется в этом положении. |
One possibility is a compulsory reference to the International Court of Justice or to arbitration. | Одним из возможных вариантов является обязательная передача дела в Международный Суд или в арбитраж. |
One possibility was a longer and more specialised meeting on the topic of improving information on illegal logging and related trade. | Одним из возможных вариантов является проведение более продолжительного и более специализированного совещания по вопросам улучшения качества информации о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией. |
Any new system should guarantee that the specific character of the various instruments was maintained during the consideration of country reports; one possibility might be to organize consideration of reports in clusters. | Любая новая система должна гарантировать сохранение особого характера каждого договора при рассмотрении докладов государств; одним из возможных вариантов является рассмотрение докладов блоками. |
One possibility, broadly speaking, which is generally consistent with the law in some countries, would be to recognize and give effect to such qualifying phrases with little regard for the circumstances under which they were included in the transport document. | В широком смысле одним из возможных вариантов, как правило, соответствующим законодательству ряда стран, могло бы стать признание и придание юридической силы таким фразам-оговоркам, практически не учитывая обстоятельств их включения в транспортный документ. |
One possibility is that it will take place province by province - the previously ungovernable state of Bihar being a prime example. | Одним из возможных вариантов развития событий может быть последовательный переход: сначала в одной провинции, затем в другой. |
UK PPP experience and possibility of its appliance in CIS countries. | Опыт Великобритании в сфере ГЧП и перспективы его применения в странах СНГ. |
If we destroy them, we are also destroying our possibility of living together. | Если мы уничтожаем их, то мы уничтожаем и наши перспективы сосуществования. |
Only a year ago, a worldwide global recession was seen as a distinct possibility. | Всего лишь год тому назад отчетливо просматривались перспективы общемирового экономического спада. |
You destroyed any possibility of us ever... | Ты разрушила любые перспективы наших отношений, навсегда... |
In the context of the recent deceleration of the global economy, the outlook for LDCs was highly uncertain, and there was a possibility of a lengthy period of relatively low growth. | В контексте недавнего замедления глобальной экономики перспективы для НРС являются крайне неопределенными и существует вероятность затягивания периода относительно низких показателей роста. |
With Phil Collins's announcement of his retirement in 2011, any possibility of another reunion is very slim. | В 2011 году Фил Коллинз объявил о завершении карьеры и теперь шансы на воссоединение крайне малы. |
The Galileo orbiter itself experienced a more rapid version of the same fate when it was deliberately steered into the planet on September 21, 2003 at a speed of over 50 km/s, in order to avoid any possibility of it crashing into and contaminating Europa. | Орбитальный аппарат «Галилео» испытал более быструю версию той же судьбы, когда он был направлен на планету 21 сентября 2003 года на скорости свыше 50 км/с, чтобы исключить любые шансы падения на спутник Юпитера Европу и его биологического загрязнения. |
Nevertheless, other similar conflicts in other parts of the world suggest that when political solutions are envisaged and achieved, there is a greater possibility of achieving a stable peace. | Тем не менее анализ аналогичных конфликтных ситуаций в других регионах мира свидетельствует о том, что шансы на достижение устойчивого мира повышаются в том случае, когда предлагаются и выполняются политические решения. |
Yes, well, gentlemen, the question still remains, can we engage them with a reasonable possibility of victory? | Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу? |
Thinking the NHL is a serious possibility. | У тебя есть все шансы попасть в НХЛ. |
Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |