Every time you make a choice, a decision, it forks off into a new possibility. |
Каждый раз, когда ты делаешь выбор, принимаешь решение, в итоге появляется новая возможность. |
I felt no guilt or shame amongst all that death because out of it, our work brought hope and possibility. |
Я не чувствовала вины или стыда среди всех этих смертей, потому что помимо этого, наша работа приносит надежду и возможность. |
Would paying cash be a possibility? |
У вас есть возможность расплатиться наличными? |
Where there's life, there's possibility. |
Там, где есть жизнь, есть возможность. |
There is a possibility to hijack a Luftansa Plane. |
Вторая - есть возможность угнать самолёт Люфтганзы |
You think there's any possibility of us choosing another song for the single? |
Как думаете, есть ли какая-то возможность выбрать другую песню для сингла? |
Daniel, does a possibility Of a retrial scare you? |
Дэниел, вас пугает возможность пересмотра судебного дела? |
Resort to ad hoc courts would always be a possibility, since it was unlikely that all States would become parties to the statute of a permanent court. |
Возможность использования специальных судов всегда будет сохраняться, поскольку маловероятно, что все государства станут участниками статута постоянного суда. |
In many cases, there is no possibility of restoring the damaged structures, the only solution being that of building ab initio. |
Во многих случаях отсутствует всякая возможность восстановления разрушенных зданий; единственным возможным решением в этой ситуации является постройка новых домов. |
If some officials of the Agency secretariat declare that the technical possibility of the future measurement of the fuel rods is gone, we cannot but take a decisive countermeasure. |
Поскольку некоторые должностные лица секретариата Агентства заявляют, что техническая возможность для будущих замеров топливных стержней утрачена, мы не можем не принять решительные контрмеры. |
One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. |
Одним из вариантов может быть возможность принятия указанных мер любым лицом и возмещения расходов при условии разумности таких мер. |
There was no possibility for extended meetings, night meetings or weekend meetings. |
Возможность проведения продленных заседаний, вечерних заседаний или заседаний в выходные дни отсутствует. |
Because the hypothetical possibility mentioned in the Secretary-General's report raises highly sensitive and serious issues, the staff would doubtless seek extensive consultations if it were proposed. |
В связи с тем, что гипотетическая возможность, упомянутая в докладе Генерального секретаря, способствует возникновению весьма важных и серьезных вопросов, персонал наверняка согласится на проведение широких консультаций, если ему будет предложено это. |
With the ongoing political and economic reform measures taking place in about 37 countries, there is a possibility for attracting flows from other continents. |
В результате предпринимаемых в настоящее время примерно в 37 странах мер по осуществлению политических и экономических реформ появилась возможность привлечь инвестиции из стран других континентов. |
However, the proposed ECOWAS summit does, as indicated above, offer a possibility that the peace process may shortly be re-launched. |
Однако предлагаемая встреча ЭКОВАС на высшем уровне, как указывалось выше, все же дает возможность возобновления мирного процесса в ближайшее время. |
Personally, I don't think that's a very likely possibility. |
Лично я не особо верю в такую возможность. |
Maybe, but there's also a possibility this might have nothing to do with her. |
Возможно, но также существует возможность того, что это никак с ней не связано. |
For the first time in decades, there appeared a real possibility that South Africa could come to peace with itself through a process of peaceful negotiations. |
Тогда впервые за многие десятилетия появилась реальная возможность того, что Южная Африка обретет мир через процесс мирных переговоров. |
He wondered whether that possibility had occurred to the Secretariat and whether it was seeking to present the General Assembly with a fait accompli. |
Он хотел бы знать, понимал ли Секретариат, что может существовать такая возможность, или же он стремился поставить Генеральную Ассамблею перед свершившимся фактом. |
The only possibility for these groups of people to attain adequate standards of living will be social assistance designed to meet their needs. |
Единственная для этих групп населения возможность добиться надлежащего уровня жизни заключается в социальной помощи, ориентированной на удовлетворение их потребностей. |
He avails himself of every possibility of acting at the diplomatic level to obtain rapid and substantive results with individual Governments and in relation to specific matters. |
Он использует любую возможность для контактов с индивидуальными правительствами на дипломатическом уровне с целью получения быстрых и ощутимых результатов по конкретным вопросам. |
The above examples show that the introduction of more stringent environmental standards need not result in adverse competitiveness effects, provided that firms are attuned to this possibility. |
Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что принятие более жестких экологических стандартов не всегда отрицательно сказывается на конкурентоспособности при условии, если фирмы учитывают такую возможность. |
Another possibility could be that an operator has sufficiently large financial resources himself to cover the risks involved in the dangerous activities carried out by him. |
Еще одна возможность могла бы заключаться в том, что оператор будет располагать достаточно большим объемом собственных финансовых ресурсов для страхования рисков, создаваемых опасной деятельностью, которую он осуществляет. |
From the above, it is evident that the Abkhaz side is undermining any possibility for the adoption of constructive decisions on a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia. |
Все вышеизложенное свидетельствует о том, что абхазская сторона срывает любую возможность принятия конструктивных решений по полномасштабному урегулированию конфликта в Абхазии. |
In Croatia, everything is being done to rule out any possibility for the Serbs as a nation to be able to exist in it as a people. |
В Хорватии все делается для того, чтобы исключить всякую возможность существования в стране лиц сербской национальности в качестве отдельного народа. |