Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Так и не

Примеры в контексте "Not - Так и не"

Примеры: Not - Так и не
In addition, his delegation continued to ponder an important question it had posed earlier: why delegations had not yet received any document communicating the views of the staff. Кроме того, она по-прежнему думает над вопросом, который она ставила ранее и который она считает важным: почему делегации так и не получили документ с изложением точки зрения персонала?
Without reform of the institutions of justice, the legal framework that underpins the peaceful resolution of disputes will not take root; impunity for armed lawbreakers will persist, citizens will be deprived of justice, and the confidence of international investors will remain low. В отсутствие реформы органов правосудия правовая база, на которой зиждется мирное урегулирование споров, так и не будет сформирована; вооруженные правонарушители будут оставаться безнаказанными; граждане будут лишены возможности добиваться правосудия; а степень доверия со стороны международных инвесторов будет оставаться низкой.
The representative of Cuba also supported the request for a detailed review and protested the fact that new tags had been denied for her Mission's vehicles despite the fact that the competent host city authorities had not responded to her Mission's claims and appeals. Представитель Кубы также поддержала просьбу о детальном обзоре и заявила протест в связи с тем, что новые наклейки так и не были выданы автотранспортным средствам ее Представительства, несмотря на то, что компетентные власти города пребывания не отреагировали на опротестования и апелляции ее Представительства.
In the Trade Point evaluation report, it is noted that a number of States were not able to provide sufficient financial support to Trade Points and that as a result a number of them never became operational. В докладе, содержащем оценку центров по вопросам торговли, отмечается, что ряд государств не смогли обеспечить достаточной финансовой поддержки центрам по вопросам торговли, в результате чего многие из них так и не приступили к работе.
How can it be that a country, 47 years after independence, does not have the minimum pillars of State, such as an army capable of defending the territorial integrity of the country, political problems notwithstanding? Как могло случиться, что в стране, через 47 лет после обретения ею независимости, так и не были созданы основные государственные структуры и институты, такие, как армия, способная защитить, несмотря на существование политических проблем, территориальную целостность страны?
One of the main reasons for the present unsatisfactory development of the disarmament and arms control process is that the process has not truly managed to develop its potential parallel with the international agenda for the maintenance of international peace and security, and for development as a whole. Одна из главных причин нынешнего неудовлетворительного состояния в области процесса разоружения и контроля над вооружениями состоит в том, что этот процесс так и не смог задействовать весь свой потенциал параллельно с международной повесткой дня в области поддержания международного мира и безопасности, равно как и развития в целом.
A more measured and coherent approach is needed to ensure that the benefits generated by globalization are more widely shared, and so can help to reduce the gap between those who have benefited and those for whom the benefits have not yet been forthcoming. Необходим более взвешенный и последовательный подход для обеспечения того, чтобы выгоды, порождаемые глобализацией, распределялись более широко, и чтобы это способствовало уменьшению пропасти, пролегающей между теми, кто оказался в выигрыше, и теми, кто этих выгод пока так и не получил.
A key factor for the correct functioning of the resident coordinator system is its collegiality and the high degree of participation by all entities of the United Nations development system that have country-level operations in different country-level initiatives, whether they are present in the country or not. Одним из ключевых факторов, обеспечивающих надлежащее функционирование системы координаторов-резидентов, является ее коллегиальность и активное участие всех как представленных, так и не представленных в соответствующих странах подразделений системы развития Организации Объединенных Наций, занимающихся осуществлением оперативной деятельности на страновом уровне в контексте различных страновых инициатив.
He also wondered why the proposed research concerning the Territories had not been carried out and how the Committee could make informed recommendations with respect to the future of Territories without access to the findings of such research. Кроме того, оратор задается вопросом, почему предлагавшиеся исследования в отношении территорий так и не были проведены и каким образом Комитет может выносить обоснованные рекомендации в отношении будущего территорий, не имея результатов таких исследований.
Recently declining donor support has revealed that a significant proportion of mass and print media in Timor-Leste is not yet financially self-sustaining and risk closure of operations with the cessation of donor funds. Как показало сокращение спонсорской поддержки в последнее время, многие органы вещания и печатные СМИ в Тиморе-Лешти так и не обрели финансовую самостоятельность, и в случае прекращения спонсорской поддержки они столкнутся с угрозой закрытия.
Statistics on the number and type of laboratories detected per country provide information on the location of manufacturing activities and types of drugs produced, but do not provide any indication regarding the volume of drug production, as the capacity often remains unknown. Статистические данные о количестве и видах лабораторий, обнаруженных в конкретных странах, содержат информацию о месте изготовления и видах производимых наркотиков, однако не содержат пока-зателей объема производства наркотиков, поскольку производительность таких лабораторий зачастую так и не удается установить.
The Board noted that in October 1997 the Administration prepared an information systems security policy, contained in its Information Systems Security Manual, but that it had not been approved by the Steering Committee as at October 1997. Комиссия отметила, что в октябре 1997 года Администрация подготовила программу защиты информационных систем, содержащуюся в выпущенном ею руководстве по защите информационных систем, которое по состоянию на октябрь 1997 года так и не было утверждено руководящим комитетом.
While we continue to call for respect for human rights and respect for freedoms, there is still concern that it has not yet been possible to implement a position that the General Assembly has affirmed and reaffirmed, year after year. Хотя мы и продолжаем призывать к уважению прав человека и его свобод, сохраняется беспокойство в связи с тем, что пока так и не удалось добиться того, что из года в год вновь и вновь провозглашала Генеральная Ассамблея.
Despite decades of discussions and proposals on how to release resources from military expenditure for development purposes, the international community has not been able to agree on limiting military expenditure or establishing a ratio of military spending to national development expenditure. Хотя дискуссии по поводу того, как высвободить ресурсы из военной сферы на цели развития, с выдвижением разного рода предложений велись десятилетиями, международному сообществу так и не удалось договориться об ограничении военных расходов или установлении некоего коэффициента, определяющего отношение военных расходов к расходам на национальное развитие.
It would also require that the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea be invited to revise the United Nations Convention on Conditions for Registration of Ships (1986), which has not entered into force. Для этого потребуется также, чтобы Отделу Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву было предложено произвести пересмотр Конвенции Организации Объединенных Наций об условиях регистрации судов (1986 года), которая так и не вступила в силу.
At its thirty-second session the Committee decided to address a letter to the Government of the United States calling its attention to the fact that its second periodic report, requested by the Committee for 19 November 2001, had not been submitted yet. На своей тридцать второй сессии Комитет постановил направить письмо правительству Соединенных Штатов Америки, обратив его внимание на тот факт, что его второй периодический доклад, который Комитет просил представить к 19 ноября 2001 года, так и не был представлен.
Mr. Mushtaq said that the reports before the Committee served as a grim reminder that, fifty-five years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the full realization of human rights still had not been achieved. Г-н Муштак говорит, что находящиеся на рассмотрении Комитета доклады являются мрачным напоминанием о том, что 55 лет спустя после принятия Всеобщей декларации прав человека цель полной реализации прав человека до сих пор так и не достигнута.
For example, in the case of "unirradiated direct use material", the coverage would include all enrichment and reprocessing facilities, whether military or civilian, whether or not they contained the corresponding fissile material. Например, в случае "необлученного материала прямого использования" в сферу охвата будут входить все объекты по обогащению и переработке - как военные, так и гражданские, как содержащие соответствующий расщепляющийся материал, так и не содержащие его.
They called on all States, including those party and those not party to the NPT, to contribute to progress towards the nuclear disarmament objective by, in particular, ensuring that the international nuclear non-proliferation regime remained robust and reliable. Они призывают все государства, как являющиеся участниками ДНЯО, так и не являющиеся таковыми, вносить свой вклад в достижение этой цели ядерного разоружения, в частности, обеспечивая неизменную прочность и надежность режима ядерного нераспространения.
In the case of Vieques, although the military exercises had come to an end 10 years earlier, the land had not yet been decontaminated, much less returned to the island's inhabitants. Что касается острова Вьекес, то, хотя военные учения закончились 10 лет тому назад, территория острова так и не была обеззаражена, не говоря уже о том, что она не была возвращена жителям острова.
The situation of communities that lost their residences in September 1999 and in the crisis of 2006/2007 has not yet improved. A total of 58 per cent of communities continue to live in poor housing conditions, with the majority having no access to clean water and sanitation. Положение общин, которые потеряли жилье в сентябре 1999 года и во время кризиса 2006-2007 годов, так и не улучшилось. 58% общин по-прежнему имеют плохие жилищные условия, и большинство из них не имеют доступа к питьевой воде и к санитарным услугам.
Moreover, no mine placement map is available. Libya has still not supplied maps of mined areas that were drawn up to protect their military facilities and withdrawal routes to the border; Кроме того, нет в наличии никаких формуляров установки мин. Ливия так и не представила планов установки минных участков, которые были призваны защитить их военные установки и маршруты отхода к границе;
The parties thus reached a new agreement on both contract price and destination port, which, however, did not become a new contract due to the buyer's failure to sign the contract form sent by the seller. Впоследствии стороны достигли нового соглашения о цене и порте назначения, однако это соглашение так и не было оформлено в виде договора, поскольку покупатель не поставил на бланке договора, отправленном ему продавцом, своей подписи.
Nevertheless, it remains concerned that of the 82 States with outstanding cases, some States have never replied to the Working Group's communications and some States provide responses that do not contain relevant information. Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, что из 82 государств с невыясненными случаями некоторые государства так и не ответили на сообщения Рабочей группы, а некоторые государства предоставляют ответы, не содержащие относящейся к делу информации.
In addition, it is not possible to assess the promptness and effectiveness of the investigation as the authorities never informed the complainant about the investigation, including when it would take place and why the investigation was closed. Кроме того, не представляется возможным оценить оперативность и эффективность расследования, поскольку власти так и не сообщили заявителю жалобы о расследовании, в том числе о том, в какие сроки оно должно было проводиться и по какой причине было прекращено.