| In 2001, the examination was offered for one unrepresented country, but the sole applicant did not appear to take the test. | В 2001 году было предложено провести экзамены одной из непредставленных стран, но единственный кандидат на экзамен так и не явился. |
| This did not, however, prevent the Committee from discharging its mandate. | В 2004 году Комитету так и не удалось утвердить руководящие принципы ведения его работы. |
| His Government regretted that the initial programme to radically improve the situation with respect to the rights of children and women had not been successful. | Ее правительство сожалеет по поводу того, что первоначальная программа, призванная радикально улучшить положение дел в плане соблюдения прав детей и женщин, так и не увенчалась успехом. |
| Despite its efforts so far, the Secretariat has not yet internalized the results approach nor developed a "culture of performance". | Несмотря на предпринимавшиеся им до сих пор усилия, Секретариат пока так и не внедрил подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, и не сформировал "культуру служебной деятельности". |
| Nevertheless, she noted with concern that the 30 per cent quota had not been achieved at the parliamentary or municipal level. | Тем не менее оратор выражает озабоченность по поводу того, что на парламентском и муниципальном уровнях так и не достигнута квота в 30 процентов. |
| Many measures contained in the charter have not been implemented, despite a timeframe of 10 years, set in 1995, for implementing its provisions. | Несмотря на установленный в 1995 году десятилетний срок для осуществления положений этой хартии, многие содержащиеся в ней меры так и не были реализованы. |
| These provisions did not alter the fundamental basis for the blockade policy and were repealed during the subsequent administrations of Presidents Ronald Reagan and George Bush. | Эти положения, так и не изменившие фундаментальных основ политики блокады, были отменены при следующих президентах - Рональде Рейгане и Джордже Буше. |
| The number of individuals in pretrial detention remained high, while the draft penal code was not adopted due to the paralysis in Parliament. | Число лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему высоко, а проект уголовного кодекса так и не был принят вследствие того, что работа парламента была парализована. |
| Unfortunately, a decade after the adoption of the World Programme of Action on Youth, its goals had not been met. | К сожалению, по прошествии десяти лет с момента принятия Всемирной программы действий в интересах молодежи ее цели так и не были достигнуты. |
| Furthermore, the Board requested copies of all valid agreements and memorandums of understanding, but was not provided with all the relevant documents. | Кроме того, Комиссия запросила копии всех действующих соглашений и меморандумов о взаимопонимании, однако так и не получила всей необходимой документации. |
| Preliminary indications are that a number of African countries are not on target to meet their goals if we continue with business as usual. | Предварительные показатели указывают на то, что целый ряд африканских стран так и не выйдут на путь достижения своих целей, если мы будем и впредь действовать как обычно. |
| It was regrettable that the $2.5 million identified in General Assembly resolution 61/252 for transfer to the Development Account had not materialized. | США, выделенные в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 61/252 для перевода на Счет развития, так и не поступили. |
| They had the most to gain if a just solution were found, but the most to lose if not. | Именно островитяне больше всего приобретут в случае нахождения справедливого решения, однако они же могут понести наибольшие потери в том случае, если оно так и не будет найдено. |
| Despite these efforts, the Conference was still not able to reach a consensus on any of the issues relating to the three areas. | Несмотря на эти усилия, Конференции так и не удалось достичь консенсуса ни по одному из вопросов, касающихся этих трех сфер. |
| Moreover, since that date not even the "debating" bodies have been working and only propaganda activities have been carried out. | Кроме того, в последующем механизмы "прений" так и не были запущены, и дело ограничилось лишь проведением пропагандистских акций. |
| An extension was issued but an emerging political and social crisis in the country has meant that the Penal Code has not yet been amended. | Этот срок был продлен, но в связи с политическим и социальным кризисом в стране поправки в Уголовный кодекс так и не были внесены. |
| Industrial logging did not resume after the war ended in 2003, owing predominantly to a lack of investment because of the sanctions. | После окончания войны в 2003 году промышленная лесозаготовка так и не возобновилась, главным образом из-за отсутствия инвестиций, обусловленного введением санкций. |
| In reviewing the subsequent submissions, the Panel noted that in many cases the claimant still did not provide sufficient evidence to support its alleged losses. | Рассматривая дополнительно представленную информацию, Группа отметила, что во многих случаях заявители так и не представили достаточных доказательств, подтверждающих их потери. |
| My third point is that, since Monterrey, the hopes placed in the Doha Development Round have not yet come to fruition. | Третий аспект состоит в том, что после принятия Монтеррейского консенсуса надежды на Дохинский раунд переговоров по вопросам развития так и не были реализованы. |
| As of May 2000, however, WTO members have not been engaged in any substantive negotiations on this matter. | В то же время по состоянию на май 2000 года члены ВТО так и не начали переговоры по существу этого вопроса. |
| However, the required letter of credit does not appear to ever have been posted by INOC. | Однако представляется, что необходимый аккредитив так и не был открыт "ИНОК". |
| The Final Acceptance Certificate ("FAC") was never issued because the guarantee period was not satisfactorily completed. | Окончательный акт приемки ("ОАП") так и не был подписан из-за претензий в гарантийный период. |
| But even when developing countries undertake the reforms necessary to address these problems they often still do not receive the FDI they so desperately need. | Однако даже тогда, когда развивающиеся страны приступают к осуществлению реформ, необходимых для решения этих проблем, они во многих случаях так и не получают прямых иностранных инвестиций, в которых они так остро нуждаются. |
| The initial inauguration of the police services in cantons 8 (Ljubuski) and 10 (Livno) has still not taken place. | Первоначально запланированное открытие полицейских служб в кантонах 8 (Любушки) и 10 (Ливно) так и не состоялось. |
| Negotiations over final status issues have not started, as relations between the two sides have deteriorated since 1996 and reached an impasse during the last year. | Переговоры в отношении окончательного статуса так и не были начаты, поскольку начиная с 1996 года отношения между двумя сторонами ухудшились и в течение прошлого года зашли в тупик. |