In addition, most of the persons named in the final report of the International Commission of Inquiry still held office as of December 2010 and had not been prosecuted. |
Кроме того, большинство из тех, чьи имена названы в итоговом докладе Международной комиссии по расследованию, по состоянию на декабрь 2010 года сохранили за собой свои должности, так и не представ перед судом. |
UNCT expressed similar concerns and noted that despite long years of negotiations, the International Committee of the Red Cross was not granted access to penal institutions. |
СГООН выразила аналогичную обеспокоенность и отметила, что, несмотря на многие годы переговоров, Международный комитет Красного Креста так и не получил доступа в пенитенциарные учреждения. |
As of 1 November 2011, the State Party in question, Congo, had still not provided this clarity. |
По состоянию на 1 ноября 2011 года данное государство-участник - Конго - так и не внесло такой ясности. |
Despite repeated requests by the inspectors to ensure that article 6 of the statute of the Joint Inspection Unit was respected, the information was not released. |
Несмотря на неоднократные просьбы инспекторов обеспечить соблюдение положений статьи 6 статута Объединенной инспекционной группы, требующаяся информация так и не была предоставлена. |
However, although studies have been conducted during the four years since the request was made, a proposed staffing model has not yet been finalized. |
Однако, хотя эти исследования проводились в течение четырех лет после упомянутой просьбы, окончательной кадровой модели предложено так и не было. |
However, it is regrettable that the principles, recommendations and decisions contained in those documents have not produced a solution. |
Тем не менее по-прежнему вызывает сожаление, что принципы, рекомендации и решения, содержащиеся в этих документах, так и не привели к урегулированию этой проблемы. |
Regrettably, this has not been achieved because, while I personally had a lot of contact on this issue, no initiative ever made any progress. |
К сожалению, сделать этого не удалось, поскольку, хотя я лично провел много встреч, обсуждая этот вопрос, ни одна инициатива так и не получила развития. |
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. |
Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью. |
Ten years after the launch of the WTO Doha Round, the potential for mobilizing resources for development through trade has not been fully realized. |
Десять лет спустя после начала Дохинского раунда переговоров ВТО так и не удалось использовать все возможности торговли для мобилизации ресурсов на цели развития. |
Although it has adopted a set of integrity measures to reduce brand management risk, it has not taken a strong stand on participant selection and handling of complaints. |
Хотя им был принят ряд "мер по повышению добросовестности" в целях уменьшения рисков в деле управления брендом, жесткой позиции в отношении отбора участников и рассмотрения жалоб занято так и не было. |
As a result, in May 2006, negotiations were undertaken with the new Administration, but they have not yet been concluded. |
Из-за это пришлось возобновить в мае 2006 года согласование вопроса с новым правительством, которое так и не было завершено. |
It was placed on the agenda for the ordinary session held from May to December 2006, but was not discussed by the plenary. |
В ходе очередной сессии с мая по декабрь 2006 года законопроект был представлен на рассмотрение пленума, который, однако, так и не рассмотрел его. |
Thus, 18 years had passed and the referendum promised by the United Nations had not been held. |
В итоге прошли 18 лет, а референдум, обещанный Организацией Объединенных Наций, так и не был проведен. |
In light of the fact that the author's case had still not been heard, he began a hunger strike on 25 February 2008. |
По причине того, что его дело так и не было рассмотрено, автор начал голодовку 25 февраля 2008 года. |
Clearly the Saakashvili regime and those who are backing it have simply not been able to draw the proper conclusions from last year's adventure. |
Видимо, режим Саакашвили и те, кто стоит за его спиной, так и не смогли сделать должных выводов из прошлогодней авантюры. |
If you did not try any option, you would never have a result. |
Если вы не попробуете какой-то вариант, вы так и не получите результата. |
This year, despite efforts, we find ourselves halfway through the session and we have still not managed to adopt and implement a programme of work. |
В этом году, несмотря на все усилия, мы прошли уже половину сессии, а нам так и не удалось принять и реализовать программу работы. |
Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. |
Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку. |
UNAIDS reported that, in spite of extensive civil society support, a 2006 draft AIDS bill with anti-discrimination provisions has not been passed into law in India. |
ЮНЭЙДС сообщила, что, несмотря на широкую поддержку гражданского общества, законопроект 2006 года, содержащий положения о запрещении дискриминации, так и не был принят в качестве закона в Индии. |
To date, not a single perpetrator of major human rights violations or abuses committed during the conflict has been convicted. |
На сегодняшний день никто из лиц, повинных в серьезных нарушениях прав человека или проявлениях насилия в ходе конфликта, так и не был осужден. |
The pledged international aid is yet to arrive in its entirety, or at least it is not visible. |
Обещанная международная помощь пока так и не достигла Гаити в полном объеме, во всяком случае этого не заметно. |
We seem not to have found the formula for peacekeeping and peacemaking within nations, even after 60 years of searching. |
Похоже, что мы так и не нашли формулу для поддержания мира и миротворчества внутри стран даже после 60 лет поисков. |
All those who wanted to make their point have made it, and we still do not have a clear settlement. |
Все, кто хотел заявить свою позицию, сделали это, а мы так и не пришли к четкому урегулированию. |
The Economic and Social Council is still the same: it has not become a full-fledged economic organ of the United Nations. |
Экономический и Социальный Совет пока так и не стал полноценным экономическим штабом Организации Объединенных Наций. |
However, to date, due to certain viewpoints on the limited role of the PBC, such recommendations have not materialized. |
Однако до настоящего времени в силу различий во взглядах на ограниченную роль Комиссии такие рекомендации так и не были реализованы. |