However, despite the flexibility and goodwill shown by many to meet the concerns expressed, in the main, by one delegation, agreement was not forthcoming. |
Однако, несмотря на гибкость и добрую волю, проявленную многими, чтобы уладить озабоченности, выраженные в основном одной делегацией, соглашение так и не состоялось. |
Despite the adoption of a range of policies over the past few years demonstrating a clear commitment to women's economic empowerment, in practice women have not become full participants in the labour market. |
Несмотря на принятие за последние несколько лет целого ряда мер политического характера, прямо подтверждающих приверженность делу расширения экономических возможностей женщин, на практике женщины так и не стали полноправными участниками рынка труда. |
However, nearly half (45 per cent) of women students do not earn a certificate or associate degree or transfer to a four-year institution within six years after first enrolling in a community college. |
Тем не менее почти половина (45 процентов) студенток так и не получают свидетельство об окончании или диплом младшего специалиста и не переводятся в четырехгодичное учебное заведение в течение шести лет после поступления в общественный колледж. |
The Committee notes the authors' argument that several complaints were lodged with the prosecution service of the Court of Constantine but that the authorities did not at any time conduct an investigation into the alleged violations. |
Комитет принимает к сведению заявление авторов о том, что несколько жалоб были поданы в прокуратуру при суде Константины, однако расследования предполагаемых нарушений эти органы так и не провели. |
The introduction in the basic proposal of the complexities required by the attempt to cover all "other" treaty partner permutations had led to a heavy text which had not, in fact, covered all possible situations. |
Усложнения, внесенные в основное предложение из-за необходимости охватить всех «других» партнеров по договору, привело к излишней громоздкости текста, который, на самом деле, так и не охватил все возможные ситуации. |
By contrast, the Monitoring Group has received a significant rate of positive responses from private entities, with the exception of the United States-based company Facebook, which has not provided any information requested despite repeated correspondence. |
Что касается частных компаний, то Группа контроля, напротив, отмечает удовлетворительный уровень сотрудничества, за исключением зарегистрированной в Соединенных Штатах компании «Фейсбук», которая, несмотря на многократные просьбы, так и не представила никакой информации. |
Should their exploitation by unscrupulous employers and recruiters not be penalized or their voices remain unheard, nothing would change and it would be difficult to gather public support. |
Если их эксплуатация беспринципными работодателями и вербовщиками не будет подвергаться уголовному преследованию и если их голоса так и не будут услышаны, ничего не изменится, и будет сложно мобилизовать общественную поддержку. |
The national policy on solidarity and social cohesion, launched in May 2013, to coordinate activities and reinforce the capacities of institutions and relevant stakeholders to contribute to reducing tensions, has not been finalized, but a steering committee was created in September. |
Национальная стратегия обеспечения солидарности и социальной сплоченности, осуществление которой началось в мае 2013 года в целях координации деятельности и укрепления потенциала учреждений и соответствующих сторон в плане содействия снижению напряженности, так и не была доведена до конца, хотя в сентябре был создан руководящий комитет. |
However, if they suffer an accident at work, they benefit from the same legal provisions as day labourers in Lebanon, whether Lebanese or not. |
Тем не менее если с ними происходит несчастный случай на работе, то они подпадают под действие тех же законодательных положений, что и работающие в стране поденщики, как граждане, так и не граждане Ливана. |
The Malaysian legislation does not generally establish minimum penalties, although the severity of sanctions, criminal or non-criminal, takes into consideration the gravity of offences. |
Законодательство Малайзии в основном не устанавливает минимальных наказаний, хотя при определении степени серьезности наказаний, как уголовных, так и не уголовных, принимается во внимание тяжесть совершенного преступления. |
He would be interested to know why the 2011 Prevention of Torture Bill and the 2007 Family Protection Bill had still not been adopted. |
Г-н Домах хотел бы знать, почему проекты законов о предупреждении пыток и о защите семьи, которые были разработаны соответственно в 2011 и в 2007 годах, так и не были приняты. |
The Committee is concerned that the new national human rights commission, although established by law in December 2012, is still not operational owing to delays in enacting the implementing decree. |
Комитет обеспокоен тем, что новая Комиссия по правам человека, законодательно учрежденная в декабре 2012 года, так и не начала работу из-за задержек с принятием указа об осуществлении соответствующего закона. |
The Secretary-General regrets that the Special Rapporteur has still not been able to visit the country, as he believes this would be helpful in developing a dialogue on critical areas of concern. |
Генеральный секретарь сожалеет, что Специальный докладчик так и не смог посетить эту страну, и полагает, что такой визит содействовал бы налаживанию диалога по важнейшим вопросам, вызывающим озабоченность. |
Apparently, Castor just got called away to an emergency meeting out of the office, so it looks like he's not going to be joining us after all. |
Похоже, Кастору пришлось выехать на очень срочное собрание... из здания. и видимо, он к нам так и не присоединится. |
After all these years, you still do not understand Tibetan ways. |
За столько лет вы так и не поняли тибетцев! |
I still don't get why you're not with Danielle anymore. |
Я так и не понял, почему ты бросил Даниэль |
Look, Stewie, I know you're disappointed that you didn't get to see Santa, but I... I'm not driving you to the North Pole. |
Послушай, Стьюи, я понимаю, ты расстроен, что так и не встретился с Сантой, но на Северный полюс я тебя не повезу. |
But the bylaws have not changed, which means that any new Belle can be asked to pass a series of trials designed to reflect the strengths, challenges and skills of the Southern woman throughout history. |
Но правила так и не поменялись, это означает, что любых новых Беллов можно просить пройти серию испытаний призванные отразить сильные стороны, проблемы и навыки Южной женщины на протяжении всей истории. |
They say they have security footage of you boarding the plane at the gate and not coming off. |
Они утверждают, что камеры показали, что ты поднялся на борт, но так и не вышел. Хорошо. |
thus, mister Fellini, you so did not remove the "journey of mastorny"? |
Итак, мистер Феллини, вы так и не сняли "Путешествие Масторны"? |
PLANES BACK IN HANOI, Did not reset your LOAD |
САМОЛЁТЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ В ХАНОЙ, ТАК И НЕ СБРОСИВ СВОЙ ГРУЗ |
Well, I couldn't let you guys come back to this town and not prove to Ben that I can do more than just teach. |
Ну, я не мог расстаться с вами, так и не доказав Бену, что способен не только учить. |
According to that view, the Special Committee should stop considering the proposal, in part because it had not been able to reach consensus on the proposal even after many years of discussion. |
По мнению этих делегаций, Специальному комитету следует прекратить рассмотрение этого предложения, в частности в силу того, что после многих лет обсуждения ему так и не удалось достичь по нему консенсуса. |
In the case of Azerbaijan, although it was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalization of issues relating to its membership, the Government authorities have still not provided a letter formally recognizing the bureau. |
Азербайджан: хотя кандидатура этой страны была принята Генеральной ассамблеей 1998 года при условии окончательного решения вопросов, связанных с ее членством, компетентные органы Азербайджана так и не представили письмо, подтверждающее официальное признание бюро. |
They have not, but justice will find them eventually. |
А злоумышленников так и не отыскали? |