6.2 The author notes that he has never been taken before a judge and was not charged with any offence. |
6.2 Автор отмечает, что он так и не предстал перед судьей и что ему не было предъявлено обвинения в совершении какого-либо преступления. |
According to the source, after his arrest Mr. El Rimahi was taken to several detention centres and not brought before a judge. |
Согласно источнику, после задержания г-на ар-Римахи его перевозили в различные центры содержания под стражей, но так и не доставили к судье. |
The international consensus required for global supply management to have any practical effect had not fully materialized in over 20 years of CFC operations. |
За более чем 20 лет работы ОФСТ международный консенсус, необходимый для того, чтобы управление предложением в общемировом масштабе имело практические результаты, в полной мере так и не был достигнут. |
However, the seller was not paid and it turned out that there was no government requirement as asserted by the buyers. |
Однако продавец так и не получил оплату, а, как впоследствии выяснилось, никакого законодательного ограничения, на которое ссылались покупатели, в действительности не существовало. |
However, the money has not reached our hands, although the United States declared a lifting of the sanctions. |
Однако мы пока так и не получили никаких денежных средств, хотя Соединенные Штаты и заявили о снятии санкций. |
For example, many coastal States have not yet established a representative network of effectively managed marine protected areas within their own national jurisdiction. |
Например, многие прибрежные государства так и не создали репрезентативную сеть эффективно управляемых и охраняемых районов моря в рамках действия их национальной юрисдикции. |
However, during the years of existence of the United Nations, wars, poverty and intolerance have not stopped. |
Однако за все годы существования Организации Объединенных Наций войнам, нищете и нетерпимости так и не был положен конец. |
We regret the fact that the messages of understanding received in their capitals have not yet been reflected in the text before us today. |
Мы сожалеем о том, что взаимопонимание, достигнутое между нашими столицами, так и не нашло отражения в тексте, который сегодня находится у нас на рассмотрении. |
Regrettably, donor countries had not done so and furthermore the effects of climate change were seriously hampering efforts to achieve the Goals. |
К сожалению, страны-доноры этого так и не сделали, а кроме того, на усилиях по достижению указанных целей в области развития негативно сказываются последствия изменения климата. |
No country could fight them by itself, but the necessary resources for a preventive approach had not been allocated. |
Ни одна страна не в состоянии справиться с этой проблемой самостоятельно, однако ресурсы, необходимые для осуществления профилактических мероприятий, пока так и не выделены. |
In addition, negligence of judicial personnel in performing their duties has resulted in cases not being heard. |
Кроме того, по вине недобросовестных сотрудников судебной системы ряд дел так и не были рассмотрены. |
The Special Rapporteur deplores the fact that the Government, despite several requests, has not invited him to visit the country. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что правительство, несмотря на неоднократные просьбы, так и не направило ему приглашения посетить страну. |
Cuban experts ended up being unable to attend, as they were not issued visas until the event was over. |
Дело кончилось тем, что кубинские специалисты так и не смогли принять участие в этом заседании, поскольку визы им были выданы уже после его завершения. |
As of 11 September, humanitarian assistance offered by the international community to respond to verified urgent needs of medicine and shelter had not been accepted by the authorities. |
По состоянию на 11 сентября власти так и не приняли гуманитарную помощь, предложенную международным сообществом для удовлетворения подтвержденных насущных потребностей в медицинских средствах и жилье. |
The voluntary disarmament and dismantling of militias programme did not start during the reporting period owing to the lack of political will of the concerned militia. |
В отчетный период осуществление программы добровольного разоружения и роспуска вооруженных ополченцев так и не началось по причине отсутствия у ополченцев политической воли. |
While much of the redeployment was carried out as required, the deadline was not met in full. |
Несмотря на то, что вывод войск проходил по предусмотренному графику, полностью уложиться в установленные сроки так и не удалось. |
The secretariat then reported that responses had been received in the previous few days from Belgium, Portugal and Luxembourg, but not from Albania, Greece and Ireland. |
Затем секретариат сообщил о том, что в течение предыдущих нескольких дней были получены ответы от Бельгии, Португалии и Люксембурга, однако их так и не направили Албания, Греция и Ирландия. |
However, no enabling legislation had been enacted, and the target had not been reached in the most recent elections. |
Вместе с тем никакого законодательства, которое обеспечивало бы соблюдение указанной квоты, принято не было, и эта цель в ходе последних выборов так и не была достигнута. |
It also indicated its readiness to send a list of flights specifically requested by the Monitoring Group, but did not send it. |
Правительство Йемена также заявило о своей готовности в ответ на конкретную просьбу Группы контроля предоставить список выполненных авиарейсов, однако такой список так и не был представлен. |
Ms. Didi (Maldives), responding to those questions, said that the survey scheduled for 2005 had not in fact been conducted. |
Г-жа Диди (Мальдивские Острова), отвечая на заданные вопросы, говорит, что обследование, которое планировалось провести в 2005 году, на самом деле так и не было проведено. |
A crucial exception, however, is the Investment Act, whose modernization has long been debated but not implemented so far. |
Вместе с тем серьезнейшим исключением является Закон об инвестициях, идея пересмотра которого обсуждалась уже давно, но до сих пор так и не реализована. |
In 2001, approximately 140,000 young persons aged 17 had not completed secondary school or will never do so (figure 8). |
В 2001 году примерно 140400 молодых лиц 17-летнего возраста не закончили среднюю школу и, по всей видимости, так и не закончат ее (диаграмма 8). |
In addition, the case had been pending before the Court of Appeals since January 2005, but had still not been considered. |
Кроме того, это дело находилось на рассмотрении Апелляционного суда с января 2005 года, но так и не было им завершено. |
In his own case, investigations into the acts of torture were not initiated after five years since the incident. |
В его случае расследование по поводу применения пыток так и не было начато спустя пять лет после имевших место фактов. |
5.5 With regard to the case pending before the Magistrate's Court, the author recalls that proceedings have not been concluded five years and six months after the incident. |
5.5 В отношении дела, которое находится на рассмотрении суда полицейской магистратуры, автор напоминает, что за пять лет и шесть месяцев, прошедших после случившегося, процесс так и не был завершен. |