| 6.2 The author notes that he has never been taken before a judge and was not charged with any offence. | 6.2 Автор отмечает, что он так и не предстал перед судьей и что ему не было предъявлено обвинения в совершении какого-либо преступления. |
| According to the source, after his arrest Mr. El Rimahi was taken to several detention centres and not brought before a judge. | Согласно источнику, после задержания г-на ар-Римахи его перевозили в различные центры содержания под стражей, но так и не доставили к судье. |
| The international consensus required for global supply management to have any practical effect had not fully materialized in over 20 years of CFC operations. | За более чем 20 лет работы ОФСТ международный консенсус, необходимый для того, чтобы управление предложением в общемировом масштабе имело практические результаты, в полной мере так и не был достигнут. |
| However, the seller was not paid and it turned out that there was no government requirement as asserted by the buyers. | Однако продавец так и не получил оплату, а, как впоследствии выяснилось, никакого законодательного ограничения, на которое ссылались покупатели, в действительности не существовало. |
| However, the money has not reached our hands, although the United States declared a lifting of the sanctions. | Однако мы пока так и не получили никаких денежных средств, хотя Соединенные Штаты и заявили о снятии санкций. |
| For example, many coastal States have not yet established a representative network of effectively managed marine protected areas within their own national jurisdiction. | Например, многие прибрежные государства так и не создали репрезентативную сеть эффективно управляемых и охраняемых районов моря в рамках действия их национальной юрисдикции. |
| However, during the years of existence of the United Nations, wars, poverty and intolerance have not stopped. | Однако за все годы существования Организации Объединенных Наций войнам, нищете и нетерпимости так и не был положен конец. |
| We regret the fact that the messages of understanding received in their capitals have not yet been reflected in the text before us today. | Мы сожалеем о том, что взаимопонимание, достигнутое между нашими столицами, так и не нашло отражения в тексте, который сегодня находится у нас на рассмотрении. |
| Regrettably, donor countries had not done so and furthermore the effects of climate change were seriously hampering efforts to achieve the Goals. | К сожалению, страны-доноры этого так и не сделали, а кроме того, на усилиях по достижению указанных целей в области развития негативно сказываются последствия изменения климата. |
| No country could fight them by itself, but the necessary resources for a preventive approach had not been allocated. | Ни одна страна не в состоянии справиться с этой проблемой самостоятельно, однако ресурсы, необходимые для осуществления профилактических мероприятий, пока так и не выделены. |
| In addition, negligence of judicial personnel in performing their duties has resulted in cases not being heard. | Кроме того, по вине недобросовестных сотрудников судебной системы ряд дел так и не были рассмотрены. |
| The Special Rapporteur deplores the fact that the Government, despite several requests, has not invited him to visit the country. | Он выражает сожаление в связи с тем, что правительство, несмотря на неоднократные просьбы, так и не направило ему приглашения посетить страну. |
| Cuban experts ended up being unable to attend, as they were not issued visas until the event was over. | Дело кончилось тем, что кубинские специалисты так и не смогли принять участие в этом заседании, поскольку визы им были выданы уже после его завершения. |
| As of 11 September, humanitarian assistance offered by the international community to respond to verified urgent needs of medicine and shelter had not been accepted by the authorities. | По состоянию на 11 сентября власти так и не приняли гуманитарную помощь, предложенную международным сообществом для удовлетворения подтвержденных насущных потребностей в медицинских средствах и жилье. |
| The voluntary disarmament and dismantling of militias programme did not start during the reporting period owing to the lack of political will of the concerned militia. | В отчетный период осуществление программы добровольного разоружения и роспуска вооруженных ополченцев так и не началось по причине отсутствия у ополченцев политической воли. |
| While much of the redeployment was carried out as required, the deadline was not met in full. | Несмотря на то, что вывод войск проходил по предусмотренному графику, полностью уложиться в установленные сроки так и не удалось. |
| The secretariat then reported that responses had been received in the previous few days from Belgium, Portugal and Luxembourg, but not from Albania, Greece and Ireland. | Затем секретариат сообщил о том, что в течение предыдущих нескольких дней были получены ответы от Бельгии, Португалии и Люксембурга, однако их так и не направили Албания, Греция и Ирландия. |
| However, no enabling legislation had been enacted, and the target had not been reached in the most recent elections. | Вместе с тем никакого законодательства, которое обеспечивало бы соблюдение указанной квоты, принято не было, и эта цель в ходе последних выборов так и не была достигнута. |
| It also indicated its readiness to send a list of flights specifically requested by the Monitoring Group, but did not send it. | Правительство Йемена также заявило о своей готовности в ответ на конкретную просьбу Группы контроля предоставить список выполненных авиарейсов, однако такой список так и не был представлен. |
| Ms. Didi (Maldives), responding to those questions, said that the survey scheduled for 2005 had not in fact been conducted. | Г-жа Диди (Мальдивские Острова), отвечая на заданные вопросы, говорит, что обследование, которое планировалось провести в 2005 году, на самом деле так и не было проведено. |
| A crucial exception, however, is the Investment Act, whose modernization has long been debated but not implemented so far. | Вместе с тем серьезнейшим исключением является Закон об инвестициях, идея пересмотра которого обсуждалась уже давно, но до сих пор так и не реализована. |
| In 2001, approximately 140,000 young persons aged 17 had not completed secondary school or will never do so (figure 8). | В 2001 году примерно 140400 молодых лиц 17-летнего возраста не закончили среднюю школу и, по всей видимости, так и не закончат ее (диаграмма 8). |
| In addition, the case had been pending before the Court of Appeals since January 2005, but had still not been considered. | Кроме того, это дело находилось на рассмотрении Апелляционного суда с января 2005 года, но так и не было им завершено. |
| In his own case, investigations into the acts of torture were not initiated after five years since the incident. | В его случае расследование по поводу применения пыток так и не было начато спустя пять лет после имевших место фактов. |
| 5.5 With regard to the case pending before the Magistrate's Court, the author recalls that proceedings have not been concluded five years and six months after the incident. | 5.5 В отношении дела, которое находится на рассмотрении суда полицейской магистратуры, автор напоминает, что за пять лет и шесть месяцев, прошедших после случившегося, процесс так и не был завершен. |