Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Так и не

Примеры в контексте "Not - Так и не"

Примеры: Not - Так и не
Until the end, Han Hui Ju did not get rid of her greediness. Хан Хи Чжу так и не избавилась от своих амбиций!
The Board is concerned that some four years after it had agreed to do so, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had not established a system to ensure that claims submitted by the insurance companies were valid and accurate. Комиссия выражает беспокойство в связи с тем, что через четыре года после того, как Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось с рекомендацией Комиссии, Управление так и не создало систему, обеспечивающую проверку обоснованности и точности требований, пред-ставляемых страховыми компаниями.
As a New York City police officer who worked the city streets every day, Officer Michelle Martin knew, better than most, that the dream has not yet been realized. Как и любой офицер полиции Нью-Йорка, каждый день работающий на улице, офицер Мишель Мартин знала, знала лучше других, что это видение так и не воплотилось в жизнь.
It's been an hour, and not one of my classmates has shown up? Уже час прошел, а никто из моих одноклассников так и не появился?
I'm still not sure who the second-best "Die Hard" villain is, though, you know? Так и не уверен, кто второй лучший злодей в "Крепком орешке"?
And yet, she did not know he was King? Но она так и не узнала его?
Anyway, I got to thinking, I never got the divorce through from Monica in the end, so it's not legal, anyway. Ладно, все равно я тут понял, что так и не получил развод от Моники, как положено, так что это все равно незаконно.
I mean, not married, because we couldn't get married, but we lived together, and I loved her. Ну, не то, чтобы жената, ведь мы так и не поженились, но мы жили вместе, и я любила её.
So now you got me wondering not just who you are that you won't say but why you're here, and that you won't say. Теперь меня интересует не только кто ты такая, на что ты так и не ответила, но и что ты здесь делаешь...
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act? То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
And if you don't know that and you're not willing to use that, then we're done before we get started. И если вы не знаете это И не готовы этим воспользоваться, То мы закончили, так и не начав.
It is particularly concerned by the fact that the national reconciliation conference, to which the 15 signatories of the Addis Ababa Agreement had agreed in Nairobi on 24 March 1994 and which was scheduled for 15 May 1994, has not taken place. Он особенно озабочен тем фактом, что конференция по национальному примирению, с созывом которой согласились 15 участников, подписавших 24 марта 1994 года в Найроби Аддис-абебское соглашение, и которая была запланирована на 15 мая 1994 года, так и не состоялась.
Mention should also be made of the advice given about preparations for elections indicating the measures that should be adopted by the Government to ensure a transparent electoral process and the free exercise of democracy but which were not applied by the authorities at the proper time. Равным образом следует отметить консультативные услуги, оказанные в ходе предвыборной кампании, в рамках которой правительству страны предлагалось принять меры для обеспечения открытого и свободного процесса демократических выборов, которые, однако, так и не были осуществлены властями данной страны.
Nevertheless, since the adoption of the Declaration on the Right to Development there has not been a political consensus on it between the Member States in the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly. Однако за время, прошедшее с момента принятия Декларации о праве на развитие, политический консенсус, который отражал бы мнение государств-членов по этому вопросу, так и не сложился ни в Комиссии по правам человека, ни в Экономическом и Социальном Совете, ни в Генеральной Ассамблее.
You didn't understand anything yet. No, I'm afraid not. Вы ничего так и не поняли?
The question of the applicability of the Court's compulsory jurisdiction simply does not arise, as, since Indonesia became a Member of the United Nations on 28 September 1950, it never became a party to the Statute of the Court. Вопрос о применимости положения об обязательной юрисдикции Суда просто не возникает, поскольку Индонезия после вступления 28 сентября 1950 года в Организацию Объединенных Наций участником Статута Суда так и не стала.
Peace and relative stability have come to Bosnia and Herzegovina in the wake of the Dayton Accord, but in several respects that affect the Tribunal, the benefits which the Accord seemed to promise have not been fully realized. После заключения Дейтонского соглашения в Боснию и Герцеговину пришли мир и относительная стабильность, однако в некоторых аспектах, затрагивающих Трибунал, те плоды, которые, как представлялось, обещало принести это Соглашение, полностью так и не материализовались.
The permanent status negotiations, which, inter alia, were to include the issue of refugees, opened formally at Taba in Egypt on 5 May 1996, but had not commenced in substance by the close of the reporting period. Переговоры о постоянном статусе, которые, в частности, должны были охватить вопрос о беженцах, официально открылись в Табе, Египет, 5 мая 1996 года, но к концу отчетного периода по существу так и не начались.
While many delegations acknowledged that the Special Initiative gave new impetus to the New Agenda as its operational wing, some expressed doubts at the impact of yet another initiative that might not be followed by action. Хотя многие делегации признали, что Специальная инициатива придала новый импульс Новой программе, будучи ее оперативным компонентом, некоторые делегации выразили сомнения в отношении результативности еще одной инициативы, за которой действия могут так и не последовать.
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the Least Developed Countries, said that despite the fact that the world economy was moving towards a broad-based recovery, there had not been any real improvement in the economic situation of the LDCs as a group. Представитель Бангладеш, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что, несмотря на тенденцию к широкому оживлению в мировой экономике, в группе НРС реального улучшения экономической ситуации так и не произошло.
These operational requirements are one of the principal components in determining the entitlements package so that highly qualified personnel, both those who have dependants and those who do not, are encouraged to serve in the field. Эти оперативные потребности являются одним из основных компонентов при определении общих материальных прав, которые призваны стимулировать участие в полевых миссиях высококвалифицированных сотрудников, как имеющих, так и не имеющих иждивенцев.
The hope of witnessing the emergence of a new world order that would favour development, peace, growth and justice has not yet taken a concrete shape that would affect the future of mankind. Надежда на появление нового мирового порядка, который бы благоприятствовал развитию, миру, росту и справедливости, пока так и не обрела конкретной формы, способной воздействовать на будущее человечества.
While not down-playing the assistance Africa has received in the past few years, I must register the profound disappointment of many of us on the continent that the expected volume of assistance has never been forthcoming. Не преуменьшая той помощи, которую Африка получила в последние несколько лет, я должен официально заявить о глубоком разочаровании многих из нас на континенте тем, что ожидавшийся объем помощи так и не выполнен.
At that meeting, States Parties and States not parties reached a consensus on a one-time deferment of the election of 21 judges of the Tribunal. В ходе этой встречи государства, как являющиеся, так и не являющиеся сторонами Конвенции, достигли консенсуса о единовременной отсрочке выборов 21 судьи Трибунала.
While the end of the bipolar era opened the door to dialogue and cooperation between States, it did not usher in an era of peace, which the world so badly needs if it is to construct a sound world economy. Хотя конец биполярной эры открыл путь для диалога и сотрудничества между государствами, эпоха мира на земле, столь необходимая для строительства здоровой системы мировой экономики, так и не наступила.