| Macroeconomic stability of the last three years has not translated into poverty reduction. | Макроэкономическая стабильность, отмечавшаяся в последние три года, так и не привела к сокращению масштабов нищеты. |
| The three issues not fully resolved. | Урегулирование трех вопросов так и не было завершено. |
| Despite the Panel's repeated requests these documents were not provided. | Однако, несмотря на неоднократные просьбы Группы, эти документы ей так и не представили. |
| Some aspects of inventory were also not presented for audit because the value has not yet been estimated. | Некоторые данные об имуществе также не были представлены для ревизии, поскольку их стоимость так и не была определена. |
| But success and fame do not bring happiness to Sarsenbayev, he realizes that he could not become a real basketball player. | Но успех и слава не приносят счастья Сарсенбаеву, он понимает, что так и не смог стать настоящим баскетболистом. |
| Women's People Party was not legalized as the Republic was not officially declared. | Однако, партия так и не была легализована, поскольку республика в то время еще не была официально объявлена. |
| It is not quite clear as to why the English version was not included. | Остаётся неясным, почему же словарь так и не был опубликован. |
| Although consensus could not be achieved, Pakistan was not disappointed. | Хотя консенсуса так и не удалось достичь, Пакистан не испытывает разочарования. |
| Revitalization did not mean abolishing or consolidating extremely important items that had not yet been resolved by the United Nations. | Действительно, оживление работы отнюдь не означает исключения из повестки дня или объединения весьма важных вопросов, которые, к тому же, Организации Объединенных Наций до сих пор так и не удалось решить. |
| Such trade-offs did not materialize on issues of vital interest to countries, especially when they were not mature for harvesting. | Такого рода компромиссы так и не материализовались по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для стран, особенно когда они оказались не созревшими для пожинания плодов. |
| A significant number of stateless people have not been systematically identified and statistical data on statelessness are not always available. | Значительное число лиц без гражданства так и не было выявлено, а статистические данные о безгражданстве не всегда имелись в наличии. |
| Its archives contain not dozens but hundreds of resolutions that have not been implemented. | В ее архивах хранятся не десятки, а сотни резолюций, которые так и не были выполнены. |
| It is also concerned that the State party has not yet adopted legislation on rent control and has not provided information on homelessness. | Он также обеспокоен тем, что государство-участник так и не приняло законодательство о регулировании арендной платы и не представило информацию об уровне бездомности в стране. |
| I'm not even saying let them score a goal, which the other team did not. | Я даже не говорю, чтобы позволили им забить гол, чего они так и не сделали. |
| But not then and not like that. | Но не так и не с тем смыслом. |
| On the other hand, I would not have learned of her fundamental unhappiness had I not divorced her. | С другой стороны, я бы так и не узнал о ее фундаментальной неудовлетворенности, если бы не развелся. |
| Sara wasn't supposed to die, not like that, not by you. | Сара не должна была умереть, не так и не из-за тебя. |
| Regrettably, however, such an investigation has not been done and has not figured in the OAU Framework. | Однако, к сожалению, подобное расследование так и не проведено и даже не фигурирует в разработанном ОАЕ рамочном соглашении. |
| The Court has not yet started to function as envisaged as the four international judges have still not been appointed. | Суд пока так и не начал функционировать, как было запланировано, поскольку до сих пор не назначены четыре судьи от международного сообщества. |
| Chase has not, however, provided an explanation as to why it did not respond to the fax. | Вместе с тем «Чейз» так и не объяснил, почему он не ответил на этот факсимильный запрос. |
| Her Government's commitment to sustainable development had not wavered despite the fact that the resources promised following the Rio Conference had not materialized. | Приверженность ее правительства устойчивому развитию осталась непоколебимой, несмотря на тот факт, что ресурсы, обещанные в период после Конференции в Рио-де-Жанейро, так и не были предоставлены. |
| The claimant did not provide articles of association but instead advised the secretariat that it had initiated, but not yet completed the incorporation process as at 2 August 1990. | Заявитель не представил устава акционерной компании, однако известил секретариат о том, что по состоянию на 2 августа 1990 года он приступил к осуществлению процесса приобретения статуса акционерного общества, но так и не завершил его. |
| However, if political interference was permitted or laws were not faithfully upheld, the expected benefits of an independent regulator would not materialize. | Однако, если допускается политическое вмешательство или не обеспечивается добросовестного соблюдения законов, ожидаемые выгоды от деятельности независимого регулирующего органа так и не материализуются. |
| Similarly, capacity-building initiatives have targeted women but adequate data have not been gathered to assess whether or not women have benefited from greater awareness and training. | Аналогичным образом, инициативы в области создания потенциала осуществлялись в интересах женщин, однако соответствующие данные для оценки того, действительно ли женщины воспользовались программами по повышению информированности и учебной подготовки, так и не были собраны. |
| However, despite having taken all the requisite steps, its was not officially registered and had not been granted authority by Morocco to organize its members. | Между тем, несмотря на то что Ассоциация предприняла для этого все необходимые шаги, она так и не была официально зарегистрирована и не получила от властей Марокко разрешения для организации своих членов. |