Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Так и не

Примеры в контексте "Not - Так и не"

Примеры: Not - Так и не
The Minister of Justice reported that in December 2006 she had submitted draft implementing legislation to the Executive Mansion, but that the bill had not reached the President. Министр юстиции сообщила, что в декабре 2006 года она представила проект имплементационного законодательства в резиденцию президента, однако этот проект так и не дошел до президента страны.
As to the complaint that the test papers included a meaningless question that was not subsequently deleted, the judgement asserts that the Supreme Court's doctrine affirms that the overseeing court evaluates questions and answers. По поводу претензии относительно того, что экзаменационные задания включали лишенный смысла вопрос, который так и не был из них исключен, в судебном решении отмечается, что Верховный суд исходит из того, что оценка вопросов и ответов производится осуществляющим надзор судом.
The view was expressed that third States had endured great hardship as a result of the imposition of sanctions, that the Charter had never sought such negative consequences upon third States to remain unattended and yet Article 50 had not been implemented. Была выражена та точка зрения, что третьи государства испытывают значительные лишения в результате введения санкций, хотя нигде в Уставе не предусмотрено, что такие отрицательные последствия для третьих государств должны оставаться без внимания, что в то же время статья 50 так и не была осуществлена.
The Inspector came to understand that diplomatic missions in Geneva and their staff members, whether diplomatic or not, are all granted an exemption of the radio and television charge. Как понял Инспектор, дипломатические представительства в Женеве и все их сотрудники, как имеющие, так и не имеющие дипломатический статус, освобождены от уплаты сбора за прием радио- и телесигналов.
Unless the international community promoted the social and economic development of "third-world" countries, it would not be able to extricate itself from the vicious circle of new and emerging conflicts and new peace-building operations, entailing massive human and material losses. Если мировое сообщество не будет способствовать социально-экономическому развитию стран «третьего мира», то оно так и не вырвется из порочного круга все новых и новых конфликтов и новых миротворческих операций, сопряженных с огромными людскими и материальными затратами.
We regret that to date, despite fairly intensive consultations, negotiations, the CD has not yet managed to get down to work, substantive work, on these two issues. Мы сожалеем, что до сих пор, несмотря на довольно напряженные консультации, переговоры, Конференции по разоружению так и не удалось приступить к работе, субстантивной работе по этим двум проблемам.
The October 1993 events were so disruptive of the functioning of the country's political institutions that, even one year later, international organizations still had no one to speak with because many officials who had fled the country had not resumed their posts. События, имевшие место в октябре 1993 года, настолько нарушили функционирование политических институтов страны, что год спустя международные организации так и не имели партнеров для переговоров, поскольку многие должностные лица бежали из страны и к этому времени еще не возобновили работу.
This meeting is referred to as Jomtien+10 and it is based, as the title of the draft final document indicates, on the acknowledgement that commitments made at Jomtien in 1990 have not been met. Эта встреча получила название "Джомтьен+10", и в ее основе лежит, как на это указывает название проекта заключительного документа, признание того факта, что обязательства, принятые в Джомтьене в 1990 году, так и не были выполнены.
A meeting was eventually held in March 2003 at the offices of the Ministry of Higher Education, Scientific Research and Technology and its main recommendation was to emphasize the need to review the membership of the Commission, a recommendation that has not been implemented. В марте 2003 года в Министерстве высшего образования, научных исследований и технологии было проведено совещание, которое рекомендовало пересмотреть состав Комиссии, однако эта рекомендация так и не была выполнена.
The programme for the Second Development Decade for Africa specifically recognized that one of the major handicaps facing African countries during the first Decade was the difficulty in mobilizing the required financing, which did not materialize. В программе второго Десятилетия промышленного развития Африки конкретно признается тот факт, что одним из основных препятствий, с которым африканские страны столкнулись в течение первого Десятилетия, были трудности с мобилизацией необходимых финансовых средств, которые так и не были получены.
Moreover, the numerous promises to help LDCs had failed to materialize, so that domestic reform programmes had not had their full effect - indeed, sometimes their impact had been negative. Более того, многочисленные предложения помочь НРС так и не материализовались, и поэтому внутренние программы реформ не дали полной отдачи, а подчас, наоборот, имели негативные результаты.
In this connection, the Advisory Committee points out that the non-implementation of the rapidly deployable mission headquarters has not yet been addressed by either the Special Committee or the General Assembly. В этой связи Консультативный комитет указывает, что вопрос о том, что быстро развертываемый штаб миссий так и не был создан, еще не обсуждался ни Специальным комитетом, ни Генеральной Ассамблеей.
With regard to a large UNDP-funded programme in the Europe and the Commonwealth of Independent States region, it was noted that a programme steering committee had not been established although it was a requirement set out in the programme document. Что касается финансируемой ПРООН крупной программы в регионе Европы и Содружества Независимых Государств, то было отмечено, что руководящий комитет программы так и не был создан, хотя это предусматривалось в программном документе.
At the dawn of the new millennium, the imbalance between social and economic development, which was initially created by the sudden upsurge in oil revenues in the 1970s, has not yet been totally eliminated in the region despite significant improvement during the past few decades. Несмотря на значительные успехи, достигнутые за последние несколько десятилетий, странам региона даже сейчас, на заре нового тысячелетия, так и не удалось полностью устранить социально-экономические диспропорции, возникшие в результате резкого повышения поступлений от продажи нефти в 70е годы.
The fact that the two Programmes of Action had not been implemented had led the LDCs to ask themselves quite legitimately why they should place their faith in a third Conference and yet another global programme of action. Поскольку две программы действий так и не были выполнены, НРС задают себе вполне законный вопрос: почему они должны верить третьей Конференции и еще одной глобальной программе действий.
I don't know whether Obama's leadership might have found those votes, but I do know that the US has not mustered the national effort to respond effectively to the Horn of Africa's needs. Я не знаю, нашло ли руководство Обамы эти голоса, но я действительно знаю, что США так и не сделали усилий на государственном уровне, чтобы эффективно отреагировать на потребности Африканского Рога.
Why is it that, more than 18 months after the adoption of this resolution, this conference has not yet taken place? Как же случилось так, что 18 месяцев спустя после принятия той резолюции конференция до сих пор так и не состоялась?
But the fundamental crisis of the eurozone has not been resolved, and another year of muddling through could revive these risks in a more virulent form in 2014 and beyond. Но основной кризис еврозоны так и не был разрешен, и еще один год неразберихи может возродить эти риски в еще более опасной форме в 2014 году и далее.
The growth rate in GDP has not yet reached the target of 6 per cent under the new agenda, far lower than the rate of 8-9 per cent, which some development experts claim would be needed to significantly reduce poverty in Africa. Темпы прироста ВВП так и не достигли целевого показателя 6 процентов, предусмотренного в Новой программе, не говоря уже о более высоком показателе 8-9 процентов, что, по мнению некоторых экспертов по вопросам развития, было бы необходимо для существенного уменьшения масштабов нищеты в Африке.
The representative of Senegal referred to his country's liberalization experiences and noted that, as documented by the UNCTAD secretariat, they had not yet led to significant increases in FDI inflows into the country. Представитель Сенегала, коснувшись опыта либерализации в его стране, отметил, что, как указывается в документах секретариата ЮНКТАД, значительного увеличения притока ПИИ в его страну так и не произошло.
Indeed, the Group indeed was not able to submit to the Assembly agreed recommendations on questions given it for consideration, among which was the necessary majority for a decision on the reform of the Security Council. Рабочая группа так и не смогла представить Ассамблее согласованные рекомендации по вопросам, переданным ей на рассмотрение, в числе которых и вопрос о большинстве, необходимом для принятия решения по реформе Совета Безопасности.
Since then, dollar prices have continued to fall; but because the INCA agreement is based on prices in Malaysian ringgit, and with the ringgit having fallen against the dollar, the intervention mechanism had still not been invoked as of April 1998. В последующий период цены в долларовом выражении продолжали падать; однако в силу того, что соглашение МСНК основано на ценах в малайзийских ринггитах и что курс ринггита по отношению к доллару падал, по состоянию на апрель 1998 года механизм вмешательства так и не был задействован.
The Special Rapporteur regrets that there have been no developments on this issue and that, in the more than two years since his appointment, he has not been given the opportunity to visit the country as requested by the General Assembly and the Commission on Human Rights. Специальный докладчик с сожалением констатирует, что в этом вопросе не произошло никаких сдвигов и что по прошествии уже более двух лет с момента его назначения ему так и не была предоставлена возможность посетить эту страну в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
OSCE reported continuing irregularities also in the second round of these elections, observing, for example, that polling stations did not open on election day in different parts of the country. Наблюдатели от ОБСЕ сообщили о допускавшихся нарушениях и во втором раунде этих выборов, отметив, в частности, что в день выборов в различных частях страны избирательные участки так и не открылись.
Its Executive Board, noting in 1991 the same 47 per cent figure, had requested an expansion of recruitment from developing countries and a report in 1992 on the action taken in that regard; 12 years later, the report had not yet been provided. Исполнительный совет ЮНИСЕФ, отметив в 1991 году аналогичный показатель в 47 процентов, просил увеличить набор сотрудников из развивающихся стран и представить в 1992 году доклад о принятых в этой связи мерах; 12 лет спустя указанный доклад так и не был представлен.