It had, however, been surprised and disappointed to learn that appropriate funding for the Conference and preparatory process had not been set aside once the dates were known. |
Она, однако, была удивлена и разочарована сообщением о том, что, несмотря на утверждение сроков проведения Конференции, надлежащее финансирование для самой Конференции и подготовительного процесса так и не было предоставлено. |
Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. |
До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон. |
(a) Five missions had not finalized any standard operating procedure for petroleum, oil and lubricants misappropriation and fraud prevention; |
а) пять миссий так и не разработали стандартные оперативные процедуры в целях предотвращения случаев нецелевого использования и мошенничества с горюче-смазочными материалами; |
The panel noted that the issuance of general comments and more frequent explicit reference to persons with disabilities had not led to more consistent protection of their rights. |
Участники обсуждения отметили, что опубликование замечаний общего порядка и более частые и конкретные ссылки на инвалидов так и не привели к более полной защите их прав. |
The Committee requested, but was not provided with, additional information on the subject of free meals and accommodation for civilian personnel, such as conformity with staff regulations and rules. |
Комитет просил представить (но так и не получил) дополнительную информацию по вопросу бесплатного питания и проживания для гражданского персонала, в частности относительно соответствия положениям и правилам о персонале. |
UNAMID maintained 1 radio broadcast and production facility but has not been granted a licence to broadcast |
ЮНАМИД обеспечивала техническое обслуживание 1 студии радиовещания и подготовки передач, однако так и не получила лицензии на вещание |
His house was attacked and he later found the bodies of his two children in Ali Babolo Mosque; he has not seen his wife since. |
Его дом подвергся нападению, и позднее он нашел тела своих двух детей в мечети «Али-Баболо», а жену он так и не видел. |
Despite the obvious need for carrying out environmental assessment and monitoring of the consequences in accordance with the Rio+20 mandate, UNEP has not developed coherent adequate scientific capabilities. |
Потребность в экологической оценке и мониторинге последствий в соответствии с мандатом Рио+20 очевидна, а в ЮНЕП, тем не менее, так и не создан слаженный и соответствующий задаче научный потенциал. |
The issue of full transparency on the use of programme support costs has not been resolved despite often repeated concerns by Member States, with a lack of detailed reporting on what the functions associated to the posts are. |
Несмотря на неоднократные выражения озабоченности со стороны государств-членов, так и не решен вопрос полной транспарентности использования средств в рамках расходов на поддержание программ, в отчетности по-прежнему нет достаточно подробных определений конкретных должностных обязанностей. |
Despite the decisions of the 2010 Review Conference, the conference had not taken place in 2012, and no new date had been set. |
Вопреки решениям Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора это мероприятие так и не состоялось в 2012 году, и новая дата его проведения не была согласована. |
The partnership may or may not result in the transfer of funds from the external partner to UNIDO. |
Партнерство может как приводить, так и не приводить к переводу средств от внешнего партнера в ЮНИДО. |
Again, despite repeated assurances by South Sudanese officials that they would make the arms available to the Monitoring Group for inspection, the Group was not presented with evidence. |
И опять, несмотря на неоднократные обещания южносуданских властей предъявить вещественные доказательства, Группа контроля так и не получила возможность осмотреть оружие. |
The then Head of the Division was never able to deploy to Darfur because he could not obtain a visa from the Sudanese authorities and had to perform his functions remotely, from Addis Ababa. |
Тогдашнему начальнику Отдела так и не удалось прибыть в Дарфур в связи с невозможностью получить визу суданских властей, в результате чего этому сотруднику приходилось выполнять свои функции удаленно, из Аддис-Абебы. |
However, no case was ever brought and, despite the administrative and judicial remedies sought, the author has not obtained any information that might shed light on his son's fate. |
Однако дело так и не было возбуждено, и, несмотря на попытки задействовать административные и судебные процедуры, автор не получил никакой информации, которая могла бы пролить свет на судьбу его сына. |
Despite the commitments in paragraphs 3 and 9 of the outcome document, IMF still did not have sufficient surveillance of financial regulation, or supervision and monitoring of the financial sector. |
Несмотря на обязательства, изложенные в пунктах З и 9 итогового документа, на сегодняшний день МВФ так и не имеет в своем распоряжении надлежащего механизма регулирования деятельности финансового сектора и надзора и контроля за ней. |
Mr. Torsella (United States of America) said that it was a matter of concern to his delegation that the comprehensive staffing review requested by the Assembly in its resolution 66/264 had not yet been conducted; that lapse should be addressed as a priority. |
Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что комплексный обзор кадровой структуры, испрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/264, так и не был проведен; это упущение необходимо устранить в первую очередь. |
It was also a matter of concern that the Secretary-General's change management initiatives, which had required major investments of money and time, had not yet yielded tangible results. |
Обеспокоенность вызывает и то, что инициативы Генерального секретаря по управлению изменениями, потребовавшие больших финансовых и временных затрат, пока еще так и не принесли ощутимых результатов. |
Noting that the report on change management measures requested by the Assembly in its resolution 66/257 had not been submitted, he wondered whether the Secretariat had decided to temporarily halt its activities in that area. |
Отмечая, что доклад о мерах по управлению изменениями, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/257, пока так и не был представлен, оратор интересуется, не решил ли Секретариат временно приостановить свою работу в этой области. |
However, the Expert Committee on Drug Dependence has not held a meeting since the adoption of Commission resolution 53/11, due to a lack of funding. |
Тем не менее из-за нехватки средств Комитет экспертов по лекарственной зависимости так и не провел соответствующего совещания со времени принятия резолюции 53/11 Комиссии. |
Similarly, the phenomenon of polydrug use obliterates the distinction between users of different substances, both internationally controlled substances and substances not under international control. |
Кроме того, явление полинаркомании стирает различия между потребителями различных веществ, как подпадающих, так и не подпадающих под международный контроль. |
Since then, however, there has not been a clearly defined coordinated response to current major challenges, including the high levels of global unemployment. |
Однако с тех пор так и не было сформулировано четкого скоординированного ответа на нынешние серьезные проблемы, включая высокий уровень безработицы во всем мире. |
Also, note that despite the efforts made to establish a position of ombudsperson specialized on gender issues, it has not been established. |
Кроме того, несмотря на предпринятые усилия по учреждению должности омбудсмена, специализирующегося на гендерных вопросах, эта должность так и не была создана. |
After many years of discussion by the Group of Governmental Experts, there was no consensus on the main issues, not for lack of political will, but because the problem was complex and multifaceted. |
В ходе многолетней работы в Группе правительственных экспертов так и не удалось достичь единого понимания многих принципиальных вопросов, но не из-за недостатка политической воли, а в силу сложности и многогранности проблемы. |
The fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament has still not been convened, even though the Non-Aligned Movement has long insisted on the need to do so. |
Хотя Движение неприсоединившихся стран много лет ратует за ее необходимость, так и не созывается четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
I know that not every delegation will be happy with everything in the document and to wait to achieve that might never allow us to begin substantive work. |
Я знаю, что не каждую делегацию в этом документе все устроит, но если дожидаться этого, то это так и не позволит нам начать предметную работу. |