Another version of the tank featuring two 120mm weapons, each with a five-round revolver-type autoloader, was suggested but not constructed. |
Была предложена другая версия танка с двумя 120-мм орудиями, каждое с пятизарядным заряжающим устройством револьверного типа, но она так и не была сконструированна. |
Though tasked with protecting the public from dangerous and potentially carcinogenic substances, some 62,000 chemicals were never tested by the EPA because they were grandfathered in and statutorily not considered an unreasonable risk. |
Несмотря на то, что перед ЕРА была поставлена задача защитить широкую общественность от опасных и потенциально канцерогенных веществ, примерно 62,000 химических веществ так и не были протестированы EPA, поскольку они не считались «несущими необоснованный риск». |
However, he could not prevent Suleiman I from attacking Corfu in 1537, drawing Venice into a new war with the Ottomans. |
Но тем не менее, он так и не смог предотвратить нападение Сулеймана I на Корфу в 1537 году, что привело к вовлечению Венеции в войну с турками. |
Indeed, this year's expected GDP growth rate of 3.3% - which was revised downward in the most recent WEO - will probably not be met. |
Фактически, ожидаемый в этом году рост ВВП, который должен быть З, З% - он был пересмотрен в сторону снижения в последнем докладе о перспективах развития мировой экономики - скорее всего, так и не будет достигнут. |
During the Battle of the Eastern Solomons of 24 August she was part of Admiral Kondō's Advance Force, but was not in combat. |
Во время битвы за Восточные Соломоновы острова 24 августа «Оясио» был частью передового соединения 2-я флота (вице-адмирал Нобутакэ Кондо), но в бою участия так и не принял. |
In 2008 Del Rey Manga announced that they would be publishing the first novel in the series in English, but did not release any. |
В 2009 году компания Del Rey Manga анонсировала публикацию романа на английском языке, однако в 2010 году издательство прекратило своё существование, так и не начав выпуск. |
An estimated $5 billion worth of usable medicine goes to waste each year in the United States-yet 50 million Americans report not being able to afford taking their medications as prescribed. |
В США каждый год утилизируют пригодные, но так и не попавшие в использование медикаменты, на сумму 5 миллиардов долларов, при этом 50 миллионов человек не имеют доступа к назначенным им лекарствам, что приводит в 125 тысячам смертей ежегодно. |
On 10 April, Osvetnik and Hrabri received orders for an operation against the Italian enclave of Zara on the Dalmatian coastline, but the mission did not proceed. |
10 апреля экипажи «Храбри» и «Осветника» получили приказы приступить к операции в итальянском анклаве в провинции Зара на далматинском побережье, но к миссии так и не приступили. |
public expenditure on capital investment plummeted under stabilization programmes and has not recovered under structural reforms. |
потребление 41/, государственные расходы на инвестиционную деятельность в период реализации стабилизационных программ сократились, а на этапе проведения структурных реформ так и не возросли. |
The modest proposal that I made for the size of the post-ONUSAL team was predicated on this premise, which regrettably has not materialized. |
Сформулированное мною предложение, предусматривавшее весьма скромные размеры остающейся после МНООНС группы, основывалось именно на этой предпосылке, которая, к сожалению, так и не материализовалась. |
Meanwhile, the main newspapers, Vjesnik and Vecernji list, have not been privatized despite the 1991 law's emphasis on the desirability of privatization. |
Между тем основные газеты, а именно "Виесник" и "Вечерни лист", так и не были приватизированы, несмотря на приватизационную направленность Закона 1991 года. |
He regretted that calls for the appointment of staff counsellors in mission areas with more than 1,000 staff had not been heeded. |
Он выражает сожаление по поводу того, что призывы к назначению советника по кадровым вопросам в районах миссий с численностью персонала более 1000 человек, так и не были услышаны. |
Independence for the Western Sahara was not a realistic option, but a solution must be reached soon to end the sufferings of those detained in Tindouf. |
Выдвинутое Марокко новое продуманное предложение относительно плана автономии для Западной Сахары направлено на достижение прочного взаимоприемлемого урегулирования конфликта, однако лидеры Фронта ПОЛИСАРИО пока так и не встали на путь предметных прямых переговоров. |
Despite the noisy protests of the injured depositors, the announced prosecutions were not undertaken, while the Government's promises of reimbursement have yet to be honoured. |
Несмотря на самые решительные протесты потерпевших вкладчиков, судебное преследование виновных так и не было начато и правительство, со своей стороны, также не выполнило свои обещания насчет того, что оно покроет нанесенный ущерб. |
The promised lands in Gujarat did not materialize or were of poor quality, whereas in Madya Pradesh the government had no resources to resettle displaced Adivasis. |
Обещанные земли в Гуджарате так и не были выделены или оказались плохого качества, в то время как в штате Мадхья-Прадеш власти просто не имеют достаточно свободных земель и средств для переселения адиваси. |
Regrettably, terrorism will not be defeated if we continue to act selectively and apply a double standard, as the current United States Administration has been doing. |
Было бы достойно сожаления, если бы мы продолжили придерживаться избирательного подхода и применять двойные стандарты, как это делает нынешняя администрация Соединенных Штатов Америки, потому что тогда терроризм так и не будет побежден. |
Likewise, the plan of action is not being implemented with either the urgency or the coordination that the seriousness of the emergency it was approved to prevent requires. |
Однако через год после принятия решения Советом по вопросам экономической и социальной политики так и не были осуществлены другие нормы Закона Nº 387 от 1997 года. Кроме того, осуществлению плана действий не уделяется того безотлагательного и неотложного внимания, которого он требует с учетом тяжелого положения беженцев. |
In relation to the Kajbar and Merowe dam incidents, the Government did establish inquiries, but their findings have not been made public and no charges have been lodged for any wrongdoing. |
Что касается инцидентов, связанных со строительством плотин в Каджбаре и Мерове, то правительство в конце концов инициировало расследования, но выводы, сделанные по итогам этих расследований, так и не были опубликованы и никаких обвинений в связи с совершением каких-либо неправомерных действий предъявлено не было. |
The author points out that although the Supreme Court has regularly ruled that such decrees should be annulled, as of 31 October 1994 the case had still not been settled. |
Как подчеркивает автор, несмотря на то, что в своей практике Верховный суд тяготеет к отмене таких указов, его дело по состоянию на 31 октября 1994 года так и не было разрешено. |
Notwithstanding this provision and the emphasis in the national system for response to internal displacement, in practice large numbers of internally displaced persons do not receive assistance. |
Несмотря на это положение и основное внимание, уделяемое вопросу о помощи в рамках национальной системы реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны, на практике значительное число вынужденных переселенцев так и не получают какой-либо помощи. |
We ask the Secretariat why, after a year, it has not carried out the deployment of the light and heavy support packages. |
Мы хотели бы задать Секретариату вопрос, почему по прошествии целого года он так и не обеспечил осуществление легких и тяжелых пакетов мер по поддержке. |
Various attempts at disentangling effects have concluded that for some agreements the share of intra-bloc trade did not rise as an independent result of an RIA. |
В результате многочисленных попыток определить их чистый эффект был сделан вывод о том, что в ряде случаев с помощью только РИС добиться увеличения доли внутриблоковой торговли так и не удалось. |
In that regard, despite committed facilitators, we did not do so well last year in the area of mandate review and system-wide coherence. |
В этой связи, несмотря на активные усилия посредников, мы так и не смогли добиться значительных успехов в деле пересмотра мандата и обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
If Mr. Bolton and Lord Malloch-Brown agree, then quite clearly all this torrent of words has not got us very far. |
Если г-н Болтон и лорд Мэллок Браун сошлись во мнениях, то это означает, что весь этот поток слов так и не помог нам продвинуться вперед. |
In the Federation, the very ambitious minority recruitment deadlines of the Bonn-Petersberg Agreement have long expired and the targets were not met. |
В Федерации установленные в Боннско-Петерсбергском соглашении весьма оптимистичные сроки набора сотрудников полиции из числа меньшинств уже давно прошли, но намеченные там показатели так и не достигнуты. |