For a man like you it seemed that you do not have the guts to act |
Такие люди как ты обычно только говорят... а до дела так и не доходят |
After the organizer of the event announced a match-up between Washington's Skyline High School and Oregon's Jesuit High School in 2009, he said that he proposed the possibility of televising games to Fox Sports, but Fox did not televise the game. |
В 2009 году, после анонса матча между школой Скайлайн и орегонской иезуитской школой, организаторы игры предложили телекомпании Fox Sports показать его по телевидению, однако договориться так и не смогли. |
The bust of Charles was lost in the Whitehall Palace fire of 1698 (though its design is known through contemporary copies and drawings) and that of Henrietta Maria was not undertaken due to the outbreak of the English Civil War. |
Бюст Карла I был утрачен при пожаре в Уайтхолле в 1698 году и теперь известен только по рисункам и копиям, а изображение Генриетты так и не было создано из-за начала Английской революции. |
4 January 1435), who was contracted to marry Thomas FitzGerald, 7th Earl of Desmond, although the marriage appears not to have taken place. |
которая должна была выйти замуж за Томаса Фицджеральда, 7-го графа Десмонда, но их брак так и не состоялся. |
Admiral Hood interpreted the instruction to maintain line of battle to take precedence over the signal for close action, and as a consequence his squadron did not close rapidly and never became significantly engaged in the action. |
Адмирал Худ истолковал приказ держать колонну как приоритетный перед сигналом ближнего боя; как следствие его эскадра сближалась слишком медленно и большей частью так и не вступила в бой. |
And this is what he envisaged, but they never made it... because once they realized its potential... they decided that they could not fathom willfully visiting... that kind of devastation on their fellow man. |
Вот, что он сконструировал, но его так и не изготовили потому что осознав потенциальный риск они решили, что не могут навлекать такое разрушение на свой народ. |
On one of my braver days, I filled them out. I never mailed them, not knowing if I would... live to see the ceremony, but... but now I guess it's safe to... |
В один из храбрых дней я их заполнила, но так и не разослала, потому что не знала, доживу ли до церемонии, но теперь можно с уверенностью... |
That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke, but she knew that the child with the blue eyes was a blessing that she must protect. |
В ту ночь ведунья так и не увидела лица воина, о котором говорила но она знала, что голубоглазое дитя это ниспосланный дар, который должна защищать. |
Del Boy falling through the bar. (LAUGHS MOCKINGLY) And I just think it's fortunate that Sir Isaac Newton did not share the sense of humour of a member of the public. |
Дэл Бой падает у стойки! что сэр Исаак Ньютон не разделяет общественное чувство юмора. что так и не добрался бы до всестороннего исследования его причин. |
In order to make "their regime" legitimate the military had appointed a civilian, Emile Jonessaint, as President; he had not been recognized, either by the United Nations or by the Organization of American States. |
Чтобы узаконить свой "режим", военные назначили гражданского президента - Эмиля Жонассана, которого так и не признали ни Организация Объединенных Наций, ни Организация американских государств. |
When this report was drafted the documentation proposed by the Croatian authorities had still not been sent and that received from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is only part of what the Special Rapporteur was promised. |
На момент составления настоящего доклада так и не были получены документы, обещанные властями Хорватии, а власти Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) прислали лишь часть обещанной документации. |
However, despite an extensive exchange of communications, it had not been possible to reach agreement on the dates and modalities of such a visit. The Special Rapporteurs had therefore been unable to undertake their mission prior to the finalization of the interim report. |
Однако несмотря на активный обмен сообщениями, не удалось прийти к согласию относительно дат и условий этого визита, который с тех пор так и не состоялся до подготовки доклада. |
In this letter, Bhandari indicated that the amount of retention monies has been outstanding and payable since 1987, but that, "payment has not been made on one pretext or the other". |
В этом письме "Бхандари" указала, что удержанные суммы подлежали перечислению еще в 1987 году и что "под различными предлогами они так и не были выплачены". |
It is, to say the least, regrettable that, despite the contacts made in Khartoum by the Council and jointly by the African Union and the United Nations, the decisive agreement expected of the Sudanese Government has not yet been forthcoming. |
Мягко говоря, жаль, что, несмотря на проходившие в Хартуме встречи между членами Совета, представителями Африканского союза и Организации Объединенных Наций, пока так и не удалось заручиться полным согласием суданского правительства. |
The executive heads of those United Nations system organizations which have not yet done so, should pursue joint procurement of ICT hosting services; this is especially the case for those organizations that are in the same duty station/when similar requirements arise. |
Компетентное управление ИКТ: Инспекторы вновь заявляют, что без компетентного управления ИКТ так и не будут изжиты проблемы плохой координации схем хостинга ИКТ и отсутствия надзора за ними. |
That contract specifies a daily rate of USD 32,000, and the Panel was never able to satisfactorily discern why the contract rate was not applied in calculation of this claim element. |
США, и Группа так и не смогла разобраться в том, почему предусмотренная в контракте ставка не применялась при расчете данного элемента претензии32. |
He was invited to the headquarters of the Criminal Investigation Department and requested to bring along the handbag containing the money that had not been counted by the police investigating team. Massaquoi drove in his own vehicle. |
Сотрудники полиции предложили гну Массакою пройти в отдел по расследованию уголовных преступлений и захватить с собой сумку с деньгами, которые так и не были пересчитаны сотрудниками полиции. |
It also required that the nuclear-weapon States should provide effective security assurances so that the interests of some States were not served at the expense of others. |
Для этого нужно достичь равновесия между правами и обязательствами государств как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием. |
The Special Rapporteur wanted to visit them at DEMIAP; however, despite reports that they had been moved to another detention centre in anticipation of that eventuality, it was not possible to visit the premises of DEMIAP. |
Специальный докладчик хотел посетить их в ДЕМИАП, однако, несмотря на то, что для этой цели их перевели в другие места заключения, он так и не смог встретиться с ними. |
There had been no indication in the Journal of the United Nations in that regard and the question of the quorum raised by the representative of the Russian Federation had not been fully clarified. |
В Журнале Организации Объединенных Наций по этому вопросу ничего не говорилось, а вопрос о кворуме, который был поднят представителем Российской Федерации, так и не был прояснен. |
Most recently, on 18 May 1999, the Cabinet approach the draft Name Act proposed by the NCWA, but it was not endorsed by the House of Representatives. |
В последний раз Кабинет рассмотрел проект Закона о фамилиях, предложенный НКДЖ, 18 мая 1999 года, однако этот проект так и не был утвержден Палатой представителей. |
Since 1997, one manufacturer, dissatisfied with the test procedure, has been attempting to have it changed, but has not succeeded in obtaining unanimous approval from the other manufacturers. |
С 1997 года один из изготовителей, не удовлетворенный содержанием протокола, стремится внести в него изменения, однако его предложения так и не получили поддержки со стороны других изготовителей. |
Almost 12 months after the (long delayed) adoption of the Federation law on the public broadcasting system, the Federation parliament has still not appointed the Board of Governors of Federation Radio-television. |
После долгожданного принятия Федерацией Закона о государственных вещательных корпорациях прошло уже почти 12 месяцев, однако ее парламент так и не назначил Совет управляющих Радио и телевидения Федерации Боснии и Герцеговины. |
While the Brussels Programme of Action has had a positive role to play in the development process of the least developed countries, the specific goals and action of the Brussels Programme of Action have not been fully achieved. |
Хотя Брюссельская программа действий оказала положительное влияние на процесс развития наименее развитых стран, ряд предусмотренных ею конкретных целей и мер так и не был достигнут в полной мере. |
Any piecemeal or selective approach to respecting the terms of the NPT risks stripping that instrument of its substance and giving ammunition to its detractors, be they signatories or not. |
Любой частичный или выборочный подход к вопросу выполнения требований ДНЯО рискует выхолостить этот Договор и укрепить доводы его противников, как участвующих, так и не участвующих в нем. |