Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Так и не

Примеры в контексте "Not - Так и не"

Примеры: Not - Так и не
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation still had not received an answer to the questions it had posed the previous day. Г-жа Гойкочеа (Куба) указывает, что ее делегация так и не получила ответы на вопросы, заданные ею накануне.
The Board noted, as of May 2004, that headquarters service-level agreements had still not been concluded with UNFPA and UNOPS. Комиссия отметила, что по состоянию на май 2004 года соглашения штаб-квартиры об уровне обслуживания с ЮНФПА и ЮНОПС так и не были заключены.
By April 2004, UNITAR had yet to comply with its Statute and had not determined the conditions of admissions to its core training programme. По состоянию на апрель 2004 года ЮНИТАР так и не выполнил положения своего устава и не определил условия допуска к участию в своей основной учебной программе.
Despite its historic contributions, the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) has not become a strong political force on the national level capable of exerting effective pressure for implementation. Несмотря на свой исторический вклад, блок «Национальное революционное единство Гватемалы» (НРЕГ) так и не стал в стране влиятельной политической силой, способной, оказав эффективный нажим, обеспечить осуществление Мирных соглашений.
No one has engaged the debate on this issue - at least not with us. Этот вопрос так и не был обсужден, по крайней мере с нами.
This group was arrested in 2000 for holding British troops hostage but have not been brought to trial, despite having been indicted by a local court. Они были арестованы в 2000 году по обвинению в удержании в заложниках британских военнослужащих, но, несмотря на то, что им было предъявлено обвинение местным судом, судебное разбирательство так и не состоялось.
More than three years after the events giving rise to the communication, those responsible for the incident had not been identified or disciplined. Более чем через три года после событий, о которых идет речь в сообщении, виновные так и не были выявлены и не понесли наказания.
When they did not receive it, they requested the town's elders to give them land to cultivate and to build permanent homes. Так и не получив такой помощи, они обратились к старейшинам города с просьбой выделить им участки земли, чтобы они могли возделывать сельскохозяйственные культуры и построить капитальные дома.
In that context, my delegation regrets that the Conference on Disarmament has thus far not been able to adopt a programme of work. В этом контексте наша делегация сожалеет о том, что Конференция по разоружению до настоящего момента так и не смогла принять программу своей работы.
Otherwise, it was very possible that the Millennium Development Goals (MDGs), especially halving poverty by the year 2015, would not be attained. Если этого не произойдет, то вполне возможно, что цели развития Тысячелетия достигнуты так и не будут, особенно в отношении сокращения на половину масштабов нищеты к 2015 году.
But a number of the Decade's goals had not been attained, and the Russian Federation was therefore in favour of a second decade. Кроме того, ряд целей Десятилетия так и не были достигнуты; в связи с этим Российская Федерация поддерживает идею провозглашения второго десятилетия.
Three recurrent publications were completed and forwarded for processing but were not yet available to users in 2003; they are reported as having been postponed for programmatic reasons. Три периодические публикации были подготовлены и направлены для подготовки к изданию, но в 2003 году они так и не поступили к пользователям; они указываются по категории мероприятий, осуществление которых было отложено по программным причинам.
However, since 1993, the Open-ended Working Group addressing that issue has not been able to draft a specific formula that is universally accepted. Однако Рабочая группа открытого состава, занимающаяся рассмотрением этого вопроса с 1993 года, так и не смогла разработать конкретную формулу, приемлемую для всех государств.
Though this Convention has not yet entered into force, the fact that 103 States have adopted it is already a good basis for establishing agreements on transboundary watercourses. Несмотря на то, что эта Конвенция так и не вступила в законную силу, тот факт, что ее одобрили 103 государства, позволяет считать ее хорошей основой для построения договоренностей по трансграничным водотокам.
The reality is that the much elusive "political will" by some key States to make progress is still not forthcoming. Реальность состоит в том, что кое у каких ключевых государств все еще так и не просматривается весьма неуловимой "политической воли" к достижению прогресса.
The costs in money terms alone (which, incidentally, have not been clearly established) are extremely high and are of a long-term nature. Одни только денежные издержки (которые, кстати, так и не были чётко определены) чрезвычайно высоки и имеют долгосрочный характер.
As a result, RAC could not develop into a body providing strategic guidance for SPECA and a neutral forum for the discussion of overarching issues of sub-regional cooperation. В результате РКК так и не смог стать органом, способным обеспечивать стратегическое руководство СПСЦА и служить нейтральным форумом для обсуждения всесторонних вопросов субрегионального сотрудничества.
Young people and adolescents had to pay for their health care and the cost-recovery system never worked, as most people were not able to pay. Молодежь и подростки вынуждены платить за медицинское обслуживание, а система возмещения расходов так и не заработала, поскольку большинство клиентов являются неплатежеспособными.
Despite the efforts made by small island developing States, the expectations for international support and cooperation for the implementation of the Programme of Action have not materialized. Несмотря на предпринимавшиеся ими усилия, ожидания в отношении международной поддержки и сотрудничества в контексте выполнения Программы действий так и не материализовались.
At the time, the witness tried to understand - he still does not - how such calculated evil, such bottomless and pointless cruelty were possible. В то время очевидец пытался понять - но до сих пор так и не понял, - как могло оказаться возможным такое преднамеренное зло, такая безграничная и бессмысленная жестокость.
IAPSO's commendable efficiency achievements have, however, not solved the puzzle of its institutional status within the United Nations procurement system. Тем не менее достойные высокой оценки достижения МУУЗ в вопросах повышения эффективности так и не решили проблемы его институционального статуса в системе закупочных операций Организации Объединенных Наций.
It submitted that on 23 June 2009, Belgium contacted the Senegalese authorities due to concern that the trial had not begun. 23 июня 2009 года с сенегальскими властями связалась Бельгия, озабоченная тем, что процесс так и не начался.
It remains of concern that 10 years have elapsed since some of these deferred expenditure transactions arose and that UNDP still has not addressed this matter fully, despite assurances previously given. Комиссию по-прежнему беспокоит, что с момента совершения операций, приведших к возникновению некоторых из этих отсроченных расходов, прошло 10 лет, а ПРООН до сих пор так и не решила эту проблему, несмотря на дававшиеся ранее заверения.
Funds were redeployed from operational requirements to cover costs of maintaining formed police units and United Nations police personnel, as the planned repatriation did not take place as budgeted. Было произведено перераспределение средств из категории оперативных потребностей для покрытия расходов в связи с сохранением численности сформированных полицейских подразделений и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, поскольку предусмотренная в бюджете репатриация так и не была проведена.
For all its successes, the NPT had not yet become universal owing to the application of double standards in its implementation by some States. Невзирая на все его успехи, ДНЯО пока так и не приобрел универсального характера из-за того, что ряд государств подходят к его осуществлению, исходя из двойных стандартов.