According to information received from Croatian NGOs, numerous court decisions favouring evicted persons have not been implemented, leaving hundreds of families, mainly Serbs, unable to move back into their homes. |
По информации, полученной от хорватских НПО, многочисленные решения судов, вынесенные в пользу выселенных лиц, так и не были исполнены, в связи с чем сотни семей, прежде всего сербских, не могут вновь въехать в свои дома. |
In any case, the main complaint is that the improvements promised by the Law are not yet discernible in practice. |
Так или иначе, наибольшая проблема состоит в том, что достоинства этого закона так и не удалось оценить на практике. |
It is rather disappointing that after five years of the Working Group's dealing with this issue concrete results have not been achieved. |
Весьма разочаровывает тот факт, что после пяти лет деятельности Рабочей группы, занимающейся данным вопросом, так и не удалось достичь конкретных результатов. |
It is regrettable that despite the efforts to improve conditions within the prison system a prison riot could not be averted. |
К сожалению, несмотря на все усилия по улучшению условий содержания в учреждениях тюремной системы, так и не удалось предотвратить беспорядки среди заключенных. |
The doubts expressed on that subject by many members of the Committee had not been dispelled. |
Сомнения, которые были выражены по этому поводу многими членами, так и не были рассеяны. |
Although he had assumed his mandate two years ago, he had still not received the necessary authorization. |
Тем не менее Специальный докладчик, который выполняет свои функции уже два года, необходимого разрешения так и не получил. |
UNFICYP's investigation was not conclusive. English Page |
Расследование ВСООНК так и не дало окончательных результатов. |
In the barracks it was very cold and he was shivering; nevertheless he was not given a blanket. |
Позже, уже в казарме, он страдал от сильного холода, но ему так и не дали одеяло. |
1.2 Unfortunately, despite these efforts, the response was disappointing: in some cases, the information in question has still not been received. |
К сожалению, несмотря на вышесказанное, ответы не всегда соответствовали желаемому, в ряде случаев подобной информации так и не удалось получить. |
However, the Special Rapporteur is not satisfied with the passivity of local authorities who failed to reinstate persons evicted in 1996 and 1997. |
Вместе с тем Специальный докладчик обеспокоена пассивностью местных властей, которые так и не смогли вселить обратно людей, изгнанных в 1996 и 1997 годах. |
Few officers were as a result said to have been prosecuted or sanctioned and compensation had in several cases reportedly not been accorded. |
По сообщениям, в результате этих расследований лишь несколько сотрудников полиции были признаны виновными и наказаны, а компенсация в ряде случаев так и не была выплачена. |
The case had involved allegations that some discotheques were barring entry to youths with particular racial traits, although what those traits were was not known. |
В заявлении по этому делу утверждалось, что на некоторые дискотеки запрещен вход молодым людям с определенными расовыми признаками, однако при этом так и не было сообщено, что это за признаки. |
Mrs. KARP said that most of the Committee's questions about the system of juvenile justice had not been answered. |
Г-жа КАРП говорит, что на большинство своих вопросов относительно системы правосудия по делам несовершеннолетних Комитет так и не получил ответа. |
The various debt initiatives have not yet cleared the debt overhang which continues to bear on many countries and is a hindrance to investment and growth. |
Различные инициативы в области задолженности так и не привели к ликвидации долгового бремени, которое по-прежнему лежит на плечах многих стран и препятствует развитию инвестиционного процесса и экономическому росту. |
The interviews did not make clear to what extent facilities for education and access to health care, especially for children, are available. |
В ходе опросов так и не удалось выяснить, в какой мере обеспечивается, в частности для детей, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
Because of their extremely rich data content, we have not found a way to render these files reasonably anonymous while maintaining their usefulness. |
Ввиду чрезвычайно богатого содержания этих данных мы так и не определили, каким образом можно было бы сделать эти файлы в разумной степени анонимными, сохранив при этом их полезность. |
Attempts at defining what an indicator is have not as yet yielded a single definition text that has been widely applied. |
Несмотря на предпринимаемые попытки определить, что же такое показатель, единое определение, которое имело бы широкое применение, до сих пор так и не выработано. |
We regret that we did not succeed in establishing an ad hoc committee on APLs last year, although we came very close. |
Мы сожалеем, что в прошлом году нам так и не удалось создать Спецкомитет по ППМ, хотя мы были к этому очень близки. |
A measles outbreak occurred beginning in February 1997, reaching its peak in April but not fully subsiding by the end of June. |
Вспышка кори пришлась на февраль 1997 года, достигла своего пика в апреле, но так и не была полностью ликвидирована к концу июня. |
In almost 40 years of existence through various expansions, it has not been allowed to negotiate on the most singular important weapon mankind has ever evolved. |
На протяжении почти 40 лет его существования и после целого ряда расширений ему так и не было позволено предпринять переговоры по наиболее важной категории оружия, какое когда-либо было изобретено человечеством. |
We regret that in the course of preliminary consultations it was not possible to come up with a text that could gain broad support. |
Мы сожалеем, что в ходе предварительных консультаций так и не удалось выработать такую формулировку, которая бы пользовалась общей поддержкой. |
Just for the record, I did not make it as a professional baseball player. |
Кстати, я так и не достиг больших успехов в профессиональном бейсболе. |
The Committee was informed that, since UNOR was eventually not established, assets which were subsequently handed over to the Tribunal had to be retained longer than necessary, thus entailing additional charges. |
Комитет был информирован о том, что, поскольку ОООНР так и не было учреждено, активы, которые в конечном итоге были переданы Трибуналу, пришлось задержать на более длительный период, чем это предполагалось первоначально, что, таким образом, привело к дополнительным расходам. |
It is regrettable that despite the preponderance of views expressed to that effect, satisfactory and unambiguous results have not come out of these meetings. |
К сожалению, несмотря на преобладание мнений, высказанных на этот счет, эти встречи так и не увенчались удовлетворительными и однозначными результатами. |
While cooperation through both regional and subregional reinsurers and pools has on the whole progressed and done well, initial expectations that it would substantially increase retention have not materialized. |
Несмотря на то, что сотрудничество на основе региональных и субрегиональных компаний и пулов по перестрахованию в целом развивается успешно, первоначальные ожидания того, что это позволит существенно увеличить размеры удерживаемых средств, так и не стали реальностью. |