The Government of the Sudan withheld approval of the provision of the heavy support package by the troop-contributing countries until July 2007, while some of the capabilities within the package were not provided by Member States. |
Правительство Судана лишь в июле 2007 года одобрило реализацию соответствующих мер странами, предоставляющими войска, причем некоторые из предусмотренных «пакетом» ресурсов, так и не были предоставлены. |
Your father did not tell you the whole truth, did he? |
Твой отец ничего тебе так и не рассказывал? |
The Tribunal took measures to address this issue during the audit and as of the time of the audit, 10 items, valued at $14,737, had not been located; |
Хотя во время проверки Трибунал принял меры для решения этого вопроса, однако установить местонахождение 10 предметов на сумму 14737 долл. США так и не удалось. |
In this time, while some TOCs have achieved regional and A5/non-A5 balance, the majority of TOCs have not, and gender balance has never been achieved, which remains a significant, continuing challenge. |
На данный момент, несмотря на то, что в некоторых КТВ достигнут региональный баланс и баланс по признаку соблюдения положений статьи 5, в большинстве КТВ ситуация складывается иначе, а гендерного баланса так и не удалось добиться, что остается значительной и постоянной проблемой. |
3.1.6. The electrical resistance of the connected LNG filling receptacle and nozzle shall be not be greater than 10 Ohm either in the pressurized and un-pressurized state. |
3.1.6 Электрическое сопротивление на участке соединения заправочного узла и заправочного штуцера СПГ не должно превышать 10 Ом в состоянии как под давлением, так и не под давлением. |
Referring to three accepted recommendations relating to children in migration, UNICEF-Sweden stated that while the best interests of the child had been inserted into the Aliens Act, they were not given actual weight in decision-making regarding children in migration. |
Ссылаясь на три рекомендации, которые были приняты относительно детей-мигрантов, Шведская организация сотрудничества с ЮНИСЕФ заявила, что, несмотря на включение в закон об иностранцах положений относительно наилучшего обеспечения интересов ребенка, им так и не было уделено должного внимания в процессах принятия решений о детях-мигрантах. |
Did you know that Bernard King scored 19,655 points in his career but is not in the Hall of Fame? |
А ты знаешь, что Бернард Кинг набрал результат 19,665 за свою карьеру, но так и не попал в зал славы? |
She had sat by Jack McKay so many times now but Jack had not got better atjudging the distance between them |
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние. |
We have not yet reached any agreement on either the changes to be made or the form that the Council should have, although there is international consensus that the Council must be reformed. |
Хотя на международном уровне достигнуто согласие о том, что реформировать Совет необходимо, мы до сих пор так и не решили, вносить ли изменения только в работу Совета или же менять сам его формат. |
The fact that this potential source of conflict has not come out into the open can be ascribed to the many mergers that have integrated ownership of both publishing and recording interests. |
То, что этот потенциальный источник конфликта так и не вскрылся, может быть объяснено множеством слияний, которые привели к интеграции владения правами как на издательскую, так и на записывающую деятельность. |
This resolution is also expected to be adopted by the foreign relations committee, but it is not clear as to whether speaker of the House of Representatives Nancy Pelosi will agree to put the resolution up for a vote during the House of Representatives' plenary session. |
Несмотря на большую поддержку этим резолюциям, они так и не были вынесены на пленарное заседание Палаты представителей, поскольку президенты Билл Клинтон, а затем и Джордж Буш были категорически против их принятия. Они мотивировали это тем, что турки могут совершить ответные шаги. |
Margarita Simonyan, who lives in Russia, has written a book called "To Moscow!" about those born in the province and in the rebellious 90's rushed to the capital, have not been able to achieve its lofty goals. |
Известный журналист Маргарита Симонян, каторая живет в Росии, писала книгу с названием «В Москву!», о тех, кто родился в провинции и в мятежные 90-е рванули в столицу, так и не смогли достичь своих высоких целей. |
Actually, it is because of the unbiased, non-format approach that a greater part of these clips have never appeared on large screens - far not every TV channel wanted to afford broadcasting such outstanding music, such eccentric video. |
Впрочем, именно благодаря не линейным, не форматным подходам большая часть этих клипов так и не добралась до больших эфиров - не всякий телеканал хотел позволить себе крутить настолько отличную музыку, настолько чудаковатый видеоряд. |
German designers have outstripped time for 20 years, The German industry was ready to make this plane serially, but this plane has not helped Germany to win the end of the second world war. |
Так, ещё не до конца доведённый, не освоенный лётным составом МЕ-262, уже выпускался в огромных количествах, а КБ Мессершмит приступило к разработке первого в мире сверхзвукового истребителя-перехватчика. На данной работе изображён МЕ-262, который так и не был доведён до серийного производства. |
In early February 2011, Nazarit was linked to a move from Independiente Santa Fe to Independiente de Avellaneda in Argentina, but he did not join the club. |
В начале февраля 2011 года Назарит был связан с переездом из «Индепендьенте Санта-Фе» в серьезный клуб «Индепендьенте» в Аргентине, но к нему он так и не присоединился к клубу. |
The film aired on September 6, 1978, in a two-hour block from 8pm to 10pm on CBS, the same network that, at that time, aired The Amazing Spider-Man and The Incredible Hulk; CBS did not pick up Dr. Strange as a series. |
Фильм вышел в эфир 6 сентября 1978 года в двухчасовом блоке с 8 до 10 вечера на CBS, подобно телесериалам «Удивительный Человек-паук» и «Невероятный Халк», однако так и не получил продолжения в виде сериала. |
De facto he ascended the See in 1568, gained an imperial liege indult in 1570, while de jure still represented by the Chapter until 1580, in order not to complicate a papal confirmation, which never materialised. |
Де-факто он возглавил архиепархию в 1568 году, получил имперскую вассальную индульгенцию в 1570 году, а де-юре капитул исполнял его обязанности вплоть до 1580 года, чтобы не осложнить папское подтверждение, которое он так и не получил. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? |
И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
Surprisingly, the deed was not executed, but four-month later, FitzGerald, who had no funds, was the sole owner "through the liberality of the proprietors", as he called it later. |
К удивлению, этот документ так и не вступил в законную силу, а четырьмя месяцами позже Фицджеральд, который не инвестировал средства в газету, стал её единоличным владельцем «благодаря щедрости собственников», как он назвал это позднее. |
In the late 19th- and early 20th centuries, although some boundary agreements were signed between Great Britain, Afghanistan and Russia over the northern borders of Kashmir, China never accepted these agreements, and the official Chinese position did not change with the communist revolution in 1949. |
В конце XIX - начале XX века, хотя и существовали некоторые пограничные соглашения Британской империи, Афганистана и России по поводу северных границ Кашмира, но Китай так и не присоединился к этим соглашениям, и позиция Китая остаётся неизменной. |
So people believe now that Titan is most likely what we call a pre-biotic planet, because it's so cold organic material did not get to the stage of becoming biological material, and therefore life could have evolved on it. |
Поэтому сейчас люди верят, что Титан похож на то, что мы называем пребиотическая планета, потому что настолько холодное органическое вещество так и не перешло к стадии образования биологического вещества, и поэтому жизнь не могла там развиться. |
When he is evicted from his hotel for the expired stay permit and still not being able to obtain his leave permit, having finally spent a night with Alevtina, a female employee who has long courted him, Peretz awakens to find himself a General Director. |
Будучи выставлен из гостиницы на улицу из-за просроченной визы на пребывание и так и не получив визы на выезд, проведя ночь с Алевтиной из библиотеки, Перец обнаруживает что теперь он - Директор Управления, а она - его секретарша. |
He featured prominently for Arsenal's reserve team whilst at Islington Arts and Media School, and was on the bench for the first team's League Cup match against West Bromwich Albion on 24 October 2006, but did not play. |
Он занял видное место в резервной команде «Арсенала», и был на скамейке запасных Кубка Лиги в матче первой команды против «Вест Бромвич Альбион» 24 октября 2006 года, но так и не сыграл. |
(In this period, the Synod considered the question of dividing the Sarapul Vicariate into an independent Diocese, but that was not decided before the February Revolution.) |
В этот период Синод рассматривал вопрос о выделении Сарапульского викариатства в самостоятельную епархию, но он так и не был разрешён до Февральской революции. |
Even though she has appeared frequently on stage and on television, she has not appeared in a film since then. |
Несмотря на то, что актриса часто появлялась на сцене и на телевидении, на экран она так и не вернулась. |