yet I'm not able to get mom off my back. |
Я приехал сюда аж из Лондона... но мама так и не отвязалась. |
All Bahamians and non-Bahamians alike who have a legitimate complaint in the workplace, whether related to discrimination issues or not, can seek redress before the Tribunal. |
Все багамцы и небагамцы, подающие законную жалобу в связи с ситуацией на рабочем месте, как связанную, так и не связанную с вопросами дискриминации, могут испрашивать получение сатисфакции в Трибунале. |
Ms. Saiga said that she still did not understand the difference between maternity leave and parental leave. |
Г-жа Сайга говорит, что она так и не поняла различие между отпуском по беременности и родам и отпуском по уходу за ребенком. |
I still have not said... any of the feelings in my heart |
Я так и не сказал тебе... о чувствах, что таятся в моём сердце. Чхэ Ок... |
In fact, medical services are becoming more and more precarious and the educational system has not advanced beyond a common system of political indoctrination. |
В реальности, доверие к медицине на Кубе и ее качество становится все ниже и ниже, тогда как система образования так и не вышла за рамки системы политической и идеологической обработки. |
(The lover, for instance, does not think of her love as a question of truth, but simply and rightly as a question of love. |
(Впоследствии Артур так и не женился, хотя ничего не имел против идеи гармоничной семьи, но предпочёл посвятить свою жизнь науке и работе, а также заботе о друзьях. |
At the same time, we cannot fail to express regret that this year again the question of the expansion of the Conference on Disarmament has not been implemented in practical terms. |
Вместе с тем мы не можем не выразить нашего сожаления в связи с тем, что и в этом году вопрос о расширении Конференции по разоружению так и не был переведен в практическую плоскость. |
Curiously, the Council has never defined the scope, content or nature of the documents it issues, not even in its rules of procedure or in its interpretive documents. |
Примечательным является то, что настоящего времени Совет так и не определил каким-либо образом сферу действия, содержание или характер издаваемых им актов - ни при помощи своих правил процедуры, ни при помощи толковательных документов. |
and it was Simone, not Vincenzo who made me understand,... |
Это Симоне внушил мне то, что так и не понял Винченцо. |
Boycotts may or may not be backed by strong scientific evidence and thus an examination of whether and how they can be subject to scrutiny under such guidelines would be useful. |
Бойкоты могут как иметь, так и не иметь солидного научного обоснования и поэтому полезным представляется изучение вопроса о том, могут ли они становиться объектом проверки с применением упомянутых руководящих положений, и если да, то каким образом. |
(b) Regrets that the information requested in General Assembly decision 53/456 of 18 December 1998 has not been submitted; |
Ь) выражает сожаление по поводу того, что информация, которая запрашивалась в решении 53/456 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, так и не представлена; |
The Office, unlike the United Nations offices at Geneva and Vienna, was still not funded from the regular budget of the United Nations. |
Оно так и не было обеспечено необходимыми ресурсами для качественной работы, хотя осуществило экономию средств и до сих пор не финансируется из общего бюджета ООН, как Отделения ООН в Женеве и Вене. |
He added that this had been previously communicated verbally to the Chief Cashier in February 1999 but, as at 7 September 1999, Chase had not received the requisite information. |
Он также сообщил о том, что ранее, в феврале 1999 года, эта информация была устно доведена до сведения главного кассира, однако по состоянию на 7 сентября 1999 года банк так и не получил запрошенную информацию. |
The United Nations Literacy Decade must embrace not only adults but also children and young people, women and men, in and out of school. |
Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций должно касаться как взрослых, так и молодежи и детей, как мужчин, так и женщин, как охваченных школьным образованием, так и не посещающих школу. |
The calculation is that getting in front means getting to his destination earlier, while not getting past means getting home at the same time as if no attempt had been made. |
Замысел водителя заключается в том, что если он совершит обгон, то он доберется до точки назначения быстрее, а несовершение обгона не даст какого-либо выигрыша во времени и будет равносильно тому, что он так и не предпринял каких-либо действий. |
The solution permits of a double system in that in the future there can be roundabouts where the roundabout itself either has or does not have priority. |
Такое решение позволяет использовать двойной режим; отныне могут существовать перекрестки с круговым движением, на которых водитель, находящийся на кругу, как пользуется преимущественным правом проезда, так и не пользуется этим правом. |
If so, why not spell it out? |
Если да, то почему бы это так и не изложить? |
He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style. |
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем. |
That proved not to be the case, as the target formation was never found, even after the well was re-entered and deepened by Intairdrill. |
Этого не произошло, так как формация, являвшаяся объектом поисково-разведочных работ, так и не была найдена - даже после повторного пуска скважины и ее углубления компанией "Интаирдрилл". |
The Board noted two projects at the Peru Operations Centre for which project activities had ceased but the projects had not been declared operationally completed/closed as at 16 February 2010. |
Комиссия обратила внимание на два проекта в Оперативном центре в Перу, деятельность по которым была завершена, но которые по состоянию на 16 февраля 2010 года так и не были объявлены оперативно завершенными/закрытыми. |
The Committee also regrets to note that the Criminal Code does not establish the imprescriptibility of the crime of torture, its previous recommendations in that regard notwithstanding (arts. 1 and 4). |
Помимо этого, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на его предыдущие рекомендации (статьи 1 и 4), в Уголовный кодекс так и не включено положение о том, что ответственность за применение пыток не имеет срока давности. |
However, the authors maintain that they were not able to obtain just compensation for the years during which they were cut off from their diplomatic careers and deprived of the associated rights. |
Несмотря на это, авторам, по их утверждению, так и не удалось получить справедливую компенсацию за годы, в течение которых их дипломатическая карьера не могла продолжаться и они были лишены прав, связанных с дипломатическим статусом. |
As has been expressed by other speakers, CARICOM had an interest in other elements that have unfortunately not been reflected in the text that has been adopted today. |
Как было сказанотмечалось другими ораторами, КАРИКОМ с интересом проявляло интерес отнеслосьи и к другим элементам, которые, к сожалению, так и не бынашли отраженыие в утвержденпринятном сегодня тексте резолюции. |
However, the bills introduced thus far in Congress had not borne fruit, either because their sponsors had withdrawn them or because they had been rejected. |
В то же время необходимо признать, что проекты закона, которые до сих пор вносились на рассмотрение в конгресс Республики, так и не были приняты, поскольку они либо были отозваны авторами, либо отклонены. |
After 13 years the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet entered into force, lacking only nine ratifications, while we continue to witness nuclear tests. |
Тринадцать лет спустя после принятия Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний так и не вступил в силу, хотя ему не хватает всего девяти ратификаций, а мы тем временем наблюдаем проведение ядерных испытаний. |