About 90 per cent of countries in sub-Saharan Africa will not meet the year 2000 goals on child mortality. |
Около 90 процентов стран Африки, расположенных к югу от Сахары, так и не достигли целевых показателей детской смертности, установленных на 2000 год. |
In any event and although requested, Toa did not submit any evidence to address that interpretation of the employment contract. |
В любом случае "Тоа" так и не представила, хотя ей и было предложено сделать это, какую-либо информацию, подтверждающую или опровергающую подобную интерпретацию трудовых соглашений. |
The 1984 Protocol never entered into force and the limits situation was not improved by the 1992 CLC. |
Протокол 1984 года так и не вступил в силу, а ситуация, связанная с установлением пределов ответственности, не улучшилось с принятием КГО 1992 года. |
It is not enough to make rhetorical statements to stop the terrible atrocities, in which knives and machetes become weapons of mass destruction. |
За пятидесятилетнюю историю нашей Организации мы так и не смогли решить проблему урегулирования вооруженных конфликтов, ежедневно наносящих ущерб ни в чем не повинным людям. |
Crop marketing boards, which among other things had mediated between world prices and producers and provided greater leverage in negotiations with buyers, had not been replaced by market-based mechanisms. |
На смену советов по сбыту, которые, среди прочего, выступали посредниками в вопросах ценообразования между мировыми рынками и производителями и являлись влиятельными сторонами на переговорах с покупателями, так и не пришли рыночные механизмы. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has still not entered into force as a consequence of the absence of ratification by States required to do so. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) так и не вступил в силу, поскольку государства, которые должны были ратифицировать его, до сих пор не сделали этого. |
It is regrettable that nuclear disarmament and negative security assurances have not yet been settled, although they have a history of decades-long discussion that began with the establishment of the United Nations. |
Весьма прискорбно, что вопросы о ядерном разоружении и негативных гарантиях безопасности пока так и не решены, хотя они и являются предметом долгих обсуждений, которые продолжаются уже несколько десятилетий и начались одновременно с созданием Организации Объединенных Наций. |
A certain number of graduates may not enter science and technology employment, in some cases because it would be culturally unacceptable to do so. |
Определенное число женщин, окончивших обучение по научно-техническим специальностям, так и не начинают работать в секторе науки и техники, в том числе потому, что в некоторых случаях это считается неприемлемым в их культуре. |
In this regard, the Committee regretted that, despite several reminders, certain CIS countries have not replied to the invitation sent to them by the secretariat. |
Что касается последнего из упомянутых выше аспектов, то Комитет выразил сожаление в связи с тем, что некоторые страны СНГ, несмотря на неоднократные напоминания, так и не ответили на приглашение, направленное им секретариатом. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet entered into force since it still lacks the ratifications of nine States listed in Annex 2 of the Treaty. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний так и не вступил в силу, поскольку его все еще не ратифицировали девять государств, включенных в Приложение 2 к Договору. |
Although the Linyi City Intermediate People's Court on appeal overturned this verdict, Mr. Chen has not been released since then. |
Хотя народный суд промежуточной инстанции города Линьи по итогам рассмотрения апелляции отменил этот приговор, г-н Чэнь с тех пор так и не был освобожден. |
There is also the example of thousands of Fijians who were lured into paying fees for prospective security work abroad which did not materialize. |
Известен также пример тысяч граждан Фиджи, которых обманным путем принудили заплатить за то, что им предоставят работу в качестве охранников за границей, но они так и не получили ее. |
Although considerable efforts have been made by affected countries and by donor agencies, the goals of Roll Back Malaria have not been realized. |
Хотя были предприняты значительные усилия странами, страдающими от малярии и донорскими учреждениями, цели борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией так и не были достигнуты. |
Although initial discussions in the Group of Eight had suggested that relief might be extended to low-income developing countries that are not part of the debt initiative, no formal action has been taken. |
В ходе первоначальных обсуждений в рамках Группы восьми было высказано мнение о возможности распространения этого шага по облегчению бремени задолженности на развивающиеся страны с низким уровнем дохода, не охваченные Инициативой в отношении долга, однако официальное решение так и не было принято. |
She has been to the TAC doctor for her injuries but was unable to escape the hostile and violent environment since complaints were not well received by the authorities. |
Она обращалась к врачу в пункте временного размещения со своими травмами, но ей так и не удалось избавиться от враждебного и легко прибегающего к насилию окружения, поскольку жалобы неохотно воспринимаются властями. |
However, the Law on Indigenous Peoples and Communities, which is supposed to regulate the Constitution's achievements, has still not been approved. |
Тем не менее, так и не был одобрен органический закон о народах и сообществах коренных народов, призванный закрепить и наполнить конкретным содержанием передовые положения Конституции. |
Paragraph 31 referred to the contribution of the International Criminal Court in ending impunity for the most serious crimes against children, but the Court had not tried any cases involving such crimes. |
В пункте 31 содержится ссылка на вклад Международного уголовного суда в усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности за наиболее серьезные преступления в отношении детей, однако Суд пока так и не рассмотрел ни одного дела в связи с подобными преступлениями. |
However, farmers may freely choose their insurer with respect to health-maternity-invalidity cover and cover against accidents, whether or not occupational. |
При этом предусмотрен свободный выбор страхователя для страхования на случай болезни, беременности и родов и инвалидности владельцев фермерских хозяйств и страхования этой же категории лиц от несчастных случаев, как связанных, так и не связанных с профессиональной деятельностью. |
This has not been properly understood in the West, which has been fighting the symptoms of terrorism, but has failed to attack its underlying causes. |
Запад так и не понял этого должным образом. Он пытался бороться с признаками терроризма, но так и не смог нанести удар по его основным причинам. |
Mrs. Sanborn, if you do this, we have to start over, and you may not get a better settlement from our client. |
И вы тоже. а лучшего соглашения от моего клиента вы так и не добьётесь. |
In practice, this will mean that a party might not ever learn have knowledge of a decision, concerning him or herin which a certain duty is imposed thereon. |
На практике это будет означать, что сторона дела может так и не узнать о принятом в ее отношении решении. |
Many means have been spent, but desirable result and are not received. In 2009 after the next inspection treatment by radioactive iodine in Obninsk, and again any guarantees was recommended that after that treatments all will be in norm. |
После повторного применения утром (температура так и не появлялась) полностью исчезла заложенность носа, высыпания герпеса уменьшились практически на 2/3 и стали почти незаметными. |
In contrast to Stanisław, Catherine did not adjust to life in France or Lorraine, but felt a certain bitterness over her exile, and continued to long for Poland. |
В отличие от Станислава, Екатерина так и не приспособилась к жизни во Франции или Лотарингии, скучала по родной Польше. |
Guatemala was initially expected to hold its referendum on the issue during its second round of presidential elections in October 2015, but such a vote was not on the ballot. |
Гватемала планировала провести референдум в 2015 году одновременно со 2-м туром президентских выборов, но голосование так и не было организовано. |
We would be less than frank if we did not acknowledge that the recent flurry of statements and letters from UNITA has left us none the wiser about its readiness to enter into meaningful dialogue. |
Честно говоря, недавний поток заявлений и писем от УНИТА так и не убедил нас в его готовности вступить в значимый диалог. |