Donna, please, I would not be coming to you if there was another way, but I have been up all night and there is no other way. |
Донна, пожалуйста, я бы не пришёл, если бы был другой вариант, но за всю ночь я его так и не нашёл. |
Anyway, he's gone somewhere, and I waited all night... and he's not come back. |
Я прождал всю ночь, он так и не вернулся. |
They do not work during the day! |
Я так и не опробовал их. |
In his contacts with President Chissano and Mr. Dhlakama, my Special Representative has consistently conveyed to the parties the strong concerns shared by the Security Council and myself that, despite some tangible progress, delays have not been overcome. |
В ходе своих контактов с президентом Чиссано и г-ном Длакамой мой Специальный представитель последовательно доводил до сведения сторон серьезную озабоченность, разделяемую членами Совета Безопасности и мною, в связи с тем, что, несмотря на определенный ощутимый прогресс, задержки так и не были преодолены. |
The Committee still had not learned why the Secretariat's financial controls had broken down in the biennium 1990-1991, leading to expenditure in excess of the sums approved in appropriations for the two years concerned. |
Комитету так и не удалось узнать, почему финансовый контроль со стороны Секретариата дал осечку в двухгодичный период 1990-1991 годов, что привело к расходам, превышающим суммы утвержденных ассигнований на соответствующие два года. |
Ms. CAIRNS (United Kingdom) said she was pleased that the draft resolution ensured that even though it had not been possible to take final decisions on the nature of the funding of the International Tribunal, preparations could proceed for its establishment. |
Г-жа КЭЙРНС (Соединенное Королевство) говорит, что она удовлетворена тем, что проект резолюции обеспечивает возможность проведения подготовки к созданию Международного трибунала, хотя принять окончательное решение о характере его финансирования так и не удалось. |
For example, the promising idea of holding those "orientation debates" mentioned in the statement of the Council of 16 December 1994 has not been translated into established practice. |
Например, перспективная идея проведения этих "ориентационных обсуждений", упомянутая в заявлении Совета от 16 декабря 1994 года, так и не была воплощена в реальную жизнь. |
It should not attempt to compile comprehensive reviews and analyses of major issues that are being scrutinized by expert bodies within and outside the United Nations system. |
Ему не следует ставить перед собой задачу компиляции всеобъемлющих обзоров и аналитических материалов по основным вопросам, которые рассматриваются экспертными органами, как принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций, так и не принадлежащими к ней. |
At the same time, however, environmental and social considerations had been added to the burden of third world countries even though the new and additional financial resources they had been promised had not materialized. |
Но в то же время на страны третьего мира легло дополнительное бремя необходимости учета экологических и социальных аспектов, хотя обещанные им новые и дополнительные финансовые ресурсы так и не были предоставлены. |
Malaysia regrets that, in spite of two and a half years of intensive negotiations, the Conference on Disarmament was not able to reach a consensus on the draft treaty. |
Малайзия сожалеет о том, что, несмотря на два с половиной года активных переговоров, Конференция по разоружению так и не смогла прийти к консенсусу по проекту договора. |
Regrettably the economic slide of the early 1990s had not been reversed, as this period of decline had followed two decades of stagnation. |
К сожалению, тенденцию экономического спада, возникшую в начале 90-х годов, так и не удалось преодолеть, поскольку этому периоду спада предшествовало два десятилетия стагнации. |
The Inspectors consider particularly disturbing the fact that, despite a large number of internal control weaknesses and administrative shortcomings identified in previous years by internal and external auditors, the Centre did not take any corrective actions. |
Инспекторы считают особенно тревожным тот факт, что, несмотря на значительное число недостатков в области внутреннего контроля и административных упущений, выявленных в предыдущие годы внутренними и внешними ревизорами, Центр так и не принял каких-либо мер по исправлению положения. |
It must be a matter of growing concern to the international community that the peace and prosperity expected in the aftermath of the cold war have not materialized. |
Для международного сообщества вопрос о мире и процветании, ожидаемых после окончания "холодной войны", но так и не претворенных в жизнь, является источником глубокой тревоги. |
Although the anticipated massive flow of immigrants from the former USSR has not materialized, with a combined population of 285 million people and some 130 ethnic groups, the area continues to hold a significant migration potential. |
И хотя прогнозы в отношении массового притока иммигрантов из бывшего СССР так и не оправдались, этот район, население которого в общей сложности насчитывает 285 миллионов человек и включает в себя примерно 130 этнических групп, по-прежнему обладает значительным потенциалом с точки зрения миграции. |
Just as the political will to achieve the goals for children has not been uniform in all developing countries, neither is the lack of response uniform among donors. |
Точно так же, как не все развивающиеся страны проявляют одинаковую политическую волю к достижению целей в интересах детей, так и не все доноры одинаково сдержанно реагируют в плане предоставления помощи. |
All NPT parties, nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike, must be convinced that the decision regarding its extension not only enhances their own security but also improves the non-proliferation regime in general. |
Все участники Договора о нераспространении, как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием, должны быть убеждены в том, что решение о его продлении не только укрепляет их собственную безопасность, но и улучшает режим нераспространения в целом. |
We are again confronted with a situation where we reach the final stages of our deliberations and have not been able to overcome the obstacles to an expansion of the Conference. |
Мы снова сталкиваемся с положением, когда мы достигли заключительных этапов наших обсуждений, так и не сумев преодолеть препятствий на пути к расширению состава Конференции. |
In this connection, we regret that since the adoption of resolution 48/214, of 23 December 1993, it has not be possible to relaunch negotiations for the creation of a diversification fund for Africa's commodities. |
В этой связи мы сожалеем о том, что с момента принятия резолюции 48/214 от 23 декабря 1993 года так и не появилось возможности возобновить переговоры о создании фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран. |
This year of difficult discussions was, we believe, useful, even if it has not yet resulted in any narrowing of the gap between our positions. |
Мы полагаем, что этот год сложных дискуссий был все же полезным, несмотря даже на то, что нам пока так и не удалось сблизить наши позиции. |
It was a matter for concern that, despite several years of work in the General Assembly to make JIU more effective, the desired results had not been achieved. |
Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на многолетние усилия Генеральной Ассамблеи, направленные на повышение эффективности работы Группы, желаемые результаты так и не достигнуты. |
We knew the identify of one of them, James Lam, but the other, we did not. |
Личность одного из них мы знали - Джеймс Лэм, но имя второго мы так и не выяснили. |
And try and try, we could not find DNA, but she did find evidence of proteins. |
Но как бы мы ни старались, ДНК так и не нашли, но Мэри нашла следы белков. |
Did you not break up with Pete yet? |
Ты так и не порвала с Питом? |
In the East-African region, new efforts are being made to review and revitalize the Action Plan and the related legal instruments of 1985, which have not entered into force. |
В регионе Восточной Африки прилагаются новые усилия в целях обзора и активизации осуществления плана действий и связанных с ним правовых документов 1985 года, которые так и не вступили в силу. |
What'll you do if he's not up to it? |
Что будет, если он так и не сподобится? |