After the first World War, Nezval moved to Prague and began studying philosophy at the Charles University, but he did not receive his degree because he failed to finish his thesis. |
После Первой мировой войны Витезслав Незвал переехал в Прагу и начал изучать философию в Карловом университете, но так и не получил диплом о его окончании. |
Also that year, Nichols had a bit part in the fact-based political drama Charlie Wilson's War (2007) and was cast in a new science fiction drama television series Them, which was ultimately not picked up by Fox. |
В том же году Рэйчел снялась в политической драме «Война Чарли Уилсона» и в пилотном выпуске фантастического телесериала Them, который так и не был принят в производство кинокомпанией Fox. |
In the late 1990s, Svetlana Druzhinina (who played Anfisa) in an interview expressed desire to make a sequel to "The Girls" but the project did not come to pass. |
В конце 1990-х годов Светлана Дружинина (исполнительница роли Анфисы) в одном из интервью высказывала идею снять продолжение «Девчат», но проект так и не был осуществлён. |
No one spoke at the funeral and Father Petersen's leg had not yet mended... but it was agreed among them that Royal would have found the event to be most satisfactory. |
Никто не говорил во время похорон и нога отца Питерсена так и не срослась... Но они согласились то Ройал нашел бы церемонию самой лучшей. |
No matter how much I learned to drive a tractor, move irrigation lines on the fields, shoot with an old Czech rifle, I could not escape out of my own skin. |
Сколько я учился управлять трактором, протягивать шланги от дождевальных установок на полях, стрелять из устаревшего чешского ружья, но из шкуры своей выпрыгнуть мне так и не удавалось. |
It imposes great limitations on pinpointing regulations, despite which a review of representative texts has not revealed a single text referring to women other than those previously mentioned. |
Тщательное рассмотрение всего комплекса норм так и не позволило ввиду сложности задачи выявить нормы, касающиеся женщин, помимо тех, которые были упомянуты выше. |
It's just... seeing everybody hustling into a building, not knowing what to expect, that rush, and, then, remembering all the guys that never came out. |
Просто... когда видишь такую давку, непонятно, чего ожидать, все в панике, невольно вспоминаешь о тех, кто так и не смог выбраться. |
In many instances, the Department is forced to take the latter approach so as not to disrupt the smooth functioning of the intergovernmental machinery, thereby effectively returning to the "crisis management" mode of operations. |
И хотя Канада признает право Ирана на использование ядерной энергии в мирных целях, Иран так и не смог сколь-либо убедительно объяснить свои усилия по созданию всего ядерного топливного цикла. |
When companies of this type leave the country, they also leave behind the structural problems they found when they arrived - unsolved, if not actually worse. |
Эти компании покидают страну, так и не решив, если не усугубив, проблемы структурного характера. |
The Colectivo de Derechos de Infancia y Adolescencia reports that work on the plan has lost impetus and civil society has not played the role it had been expected to. |
Ассоциация за права детей и подростков сообщает, что импульс разработки этого плана утрачен, а участие гражданского общества так и не приобрело объявленных масштабов14. |
However, a high percentage of demobilized persons were not participating directly in the hostilities, and some paramilitaries continue to shun demobilization, such as the Casanare Rural Self-Defence Group and the Cacique Pipintá Front. |
Тем не менее многие демобилизованные прямо не участвовали в военных действиях, а некоторые военизированные формирования так и не провели демобилизацию, например Крестьянские силы самообороны Касанаре и Фронт Касике Пипинта. |
At Bürgenstock, it sat about in waiting, vainly hoping to be called to meetings, but the UN did not organize any meetings. |
В Бюргенштоке ее представители значительное время провели в ожидании вызова на переговоры, однако Организация Объединенных Наций никаких встреч так и не организовала. |
The majority of other States did not manage to reach a higher standard of living in the twentieth century and are only now approaching the frontiers of post-industrial society. |
Большинство же других стран так и не вышло в двадцатом столетии на новый уровень экономического и социального развития и сейчас находятся на подступах к формированию постиндустриального общества. |
This Decree has been repeatedly reiterated but has not been converted into law by Parliament; however, the effects produced by it have been guaranteed by Law 617 of 9 December 1996. |
Этот Указ неоднократно переиздавался, но так и не был преобразован в закон Парламентом; однако соблюдение его положений гарантируется Законом 617 от 9 декабря 1996 года. |
He was, however, not in-charge of the district president, who was directly subordinate to the Prussian Ministry of the Interior in Berlin. |
Правда, юридически обер-президент так и не стал начальником над главой провинциального правительства, который непосредственно подчинялся прусскому Министерству внутренних дел в Берлине. |
That feeling has still not died, but we must soldier on if we are to help the people of Haiti achieve democracy, economic uplift and a just and fair society. |
Это ощущение так и не выветрилось, но мы не должны сдавать позиций, чтобы помочь народу Гаити реализовать демократические идеалы, добиться экономического роста и построить справедливое общество. |
It was of great concern that nearly half of all States parties had not designated such mechanisms as set out in the Option Protocol, since that was the single most significant thing that a State could do to prevent torture and ill-treatment from occurring over time. |
Вызывает серьезную тревогу то обстоятельство, что почти половина всех государств-участников так и не назначили свои ответственные структуры в качестве таких механизмов, как это предусмотрено в Факультативном протоколе. |
Many hopes had arisen that peace would turn out to be the prevalent status of international relations, expectations which have not yet been met, and one of the reasons for that is lack of progress in the field of multilateral disarmament. |
Возникло много надежд, что мир выпутается из бытующего состояния международных отношений, но эти ожидания еще так и не оправдались, и одна из причин тут состоит в отсутствии прогресса в сфере многостороннего разоружения. |
It was established that the criminal case resulting in the confiscation of Mr. Baklanov's property had still not been reviewed one year after the European Court had issued its judgement. |
Было установлено, что спустя год с момента принятия решения Европейским Судом уголовное дело, по которому было конфисковано имущество Бакланова, так и не было пересмотрено. |
While not yet able to visit Asmara in the current mandate period, the Monitoring Group met on 31 January 2013 in Brussels, with Yemane Ghebreab, the Special Adviser to the President of Eritrea. |
Хотя в текущий период действия мандата Группе контроля по-прежнему пока так и не удалось посетить Асмэру, 31 января 2013 года ее члены встретились со специальным советником президента Эритреи Йемане Гебреабом в Брюсселе. |
Many of the detainees were reportedly not brought before a judge or afforded defence counsel at any stage during their detention. On 4 June, the Government released approximately 300 prisoners from Central Aleppo Prison, who had been arbitrarily detained after having already served their sentences. |
По сообщениям, в период заточения многие из задержанных так и не предстали перед судом и ни разу не получали никакой адвокатской помощи. 4 июня правительство освободило из центральной тюрьмы Алеппо приблизительно 300 заключенных, которые произвольно задерживались там уже после того, как отбыли срок своего заключения. |
Although the death in custody of Abdelhamid Al Daquel was formally recorded in the civil registry, the State party made no investigation and has not prosecuted the perpetrators. |
Хотя смерть Абдельхамида Ад-Дакеля в период его содержания под стражей была зарегистрирована в журнале записи актов гражданского состояния, государство-участник так и не провело расследования и не стало преследовать виновных. |
But only the present authorities of south Korea have shown ill-boding movements from the outset of the new year, not doing away with the inveterate bad habit of escalating confrontation. |
Однако нынешние власти Южной Кореи, так и не избавившись от унаследованной ими дурной привычки нагнетать конфронтацию, с самого начала наступившего года совершали шаги, не предвещающие ничего хорошего. |
Moreover, the bill on the restructuring of CONAC, which had been available since 2009, had not yet been put to Parliament although it complied with the guidelines set by the United Nations Convention against Corruption. |
Более того, разработанный еще в 2009 году законопроект о реструктуризации НАКК так и не был представлен на рассмотрение в парламент, несмотря на то, что он соответствует руководящим принципам, изложенным в Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией. |
The Government has yet to respond to due process-related queries, including to allegations that Mr. Sedighi was not permitted adequate access to a lawyer or allowed to defend himself during his trial. |
Правительство Ирана так и не отреагировало на соответствующие запросы, касающиеся соблюдения процессуальных гарантий, включая утверждения о том, что г-ну Седиги не предоставили надлежащего доступа к адвокату и не разрешили защищать себя во время судебного процесса. |