We must accept the fact that Darfur poses an enormous challenge that the Security Council has so far not been able to resolve. |
Мы согласны с тем фактом, что Дарфур является огромным вызовом, с которым Совет Безопасности пока так и не может справиться. |
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. |
Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний. |
The Committee is also concerned that, although the Deputy Defender for Women's Rights and other organs have condemned these practices, those responsible have not been punished. |
Комитет обеспокоен также тем, что, несмотря на осуждение этих случаев заместителем народного защитника по правам женщин и другими органами, виновные в совершении таких действий так и не были привлечены к ответственности. |
A factor in the decision was the disclosure that an expert testifying for the Forestry Service disclosed he had not visited the forest in question. |
Одним из факторов, определивших такое решение, было признание одного из экспертов Лесной службы в том, что эти лесные массивы он так и не посетил. |
At the same time, we regret that universal ratification of the Convention could not be achieved by the year 2000. |
Одновременно мы сожалеем о том, что к 2000 году так и не удалось достичь всеобщей ратификации Конвенции. |
The other issue that has not been attended to is that of payment of pensions to the civil servants. |
Другой вопрос, который так и не был решен, связан с выплатой пенсий гражданским служащим. |
It also noted with concern that the United Nations target of 0.7 per cent of gross domestic product for international aid was not achieved by a large majority of donor countries. |
Он также с обеспокоенностью констатировал, что значительное большинство стран-доноров так и не обеспечили выполнение своего обязательства по доведению объема средств, выделяемых в рамках международной помощи, до установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7% от валового внутреннего продукта. |
Although they had allocated their meagre resources to debt repayment instead of development needs, their debt burden had not fallen. |
Несмотря на то, что последние вместо того, чтобы расходовать свои небогатые ресурсы на нужды развития, направляют их на выплату долгов, избавиться от бремени задолженности им так и не удалось. |
Our optimism has to be realistic, especially since the major breakthrough that the international community has been expecting for the past few years has not yet happened. |
В своем оптимизме нам следует быть реалистичными, особенно более в силу того, что ожидавшийся международным сообществом на протяжении последних нескольких лет значительный прорыв в этом деле так и не произошел. |
Others refer to the existence of such funds, which are, however, not operational. |
В докладах других стран даже упоминался факт существования таких фондов, хотя эти фонды так и не начали функционировать. |
In this respect, we sincerely hope that the ghost of UN-NADAF, commitments to which were not fulfilled, will be laid to rest. |
В этом отношении мы искренне надеемся, что призрак НАДАФ-ООН, обязательства в рамках которой так и не были выполнены, будет теперь похоронен. |
The conferences and summits of the 1990s had resulted in many good intentions; however, not a great deal had been achieved in practical terms. |
Проводившиеся в 90-х годах конференции и встречи на высшем уровне были весьма результативными с точки зрения добрых намерений, однако в практическом плане никаких крупных сдвигов так и не произошло. |
He regretted that it had not been possible for a number of projects to commence owing to budgetary limitations. |
Выступающий с сожалением констатировал, что из-за ограниченности бюджетных ресурсов приступить к осуществлению ряда проектов так и не удалось. |
The mission has again raised the direct exemption of UNFICYP from payment of taxes with the host Government, but has not received a favourable response. |
Миссия вновь подняла перед правительством принимающей страны вопрос об освобождении ее от уплаты налогов, однако так и не получила положительного ответа. |
That would require, That has not yet been done, owing to various reasons. |
Прежде всего для этого необходимо, В силу различных причин этого так и не было сделано. |
Except for the European Union's "Everything but Arms" initiative, they had not been granted the duty-free treatment needed to remedy their external trade situation. |
Если не считать инициативу Европейского союза «Все, кроме оружия», им так и не был предоставлен беспошлинный режим, который мог бы дать толчок развитию их внешней торговли. |
However, large-scale durable return has not taken place owing to the situation of ongoing insecurity and the continued absence of a settlement to the conflict. |
Однако массового долговременного возвращения так и не произошло ввиду сохраняющейся нестабильности и так и не достигнутого урегулирования конфликта. |
However, as the seller never received the purchase price, handing over the cheque to X did not amount to payment. |
Вместе с тем передача чека Х не может считаться платежом, поскольку продавец так и не получил покупной цены. |
First, many countries have not been able to move away from those primary commodities for which markets are relatively stagnant or declining. |
Во-первых, многим странам так и не удалось преодолеть зависимость от тех сырьевых товаров, рынки которых переживают относительную стагнацию или ухудшение конъюнктуры. |
Although some counties have taken preliminary measures, registration has not officially started, as issues were raised about the 1956 Firearms Traffic Act taking legal precedence over the Executive Order. |
Хотя в ряде графств были приняты предварительные меры, регистрация охотничьих ружей официально так и не началась, поскольку здесь возникли вопросы, связанные с Законом об обороте огнестрельного оружия 1956 года, который имеет преимущественную силу по отношению к упомянутому правительственному постановлению. |
What is worrying is that we still do not see positive signs on the horizon to dispel our growing collective pessimism. |
Тревожно то, что у нас на горизонте все еще так и не появилось позитивных признаков, которые позволили бы рассеять наш растущий коллективный пессимизм. |
Further, the Committee notes with concern that most of the goals in the National Plan of Action for the period 1992-2001 were not reached. |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что большинство целей Национального плана действий на период 19922001 годов так и не были достигнуты. |
Owing to current Commission practices it is still not entirely clear until a relatively late stage what funding will become available; thus planning for work is difficult. |
В силу нынешней практики Комиссии до сравнительно поздней стадии так и не удается внести полную ясность в вопрос о том, какое финансирование будет иметься в наличии, что затрудняет планирование деятельности. |
Direct dialogue between Pristina and Belgrade has not yet resumed, in spite of commitments by both sides to do so. |
Несмотря на обязательства обеих сторон возобновить прямой диалог между Приштиной и Белградом, этого до сих пор так и не произошло. |
When in 1996 a paper had still not been submitted, the Sub-Commission, in its resolution 1996/20, entrusted this author to prepare it. |
Когда в 1996 году документ так и не был представлен, Подкомиссия в своей резолюции 1996/20 поручила его подготовку нынешнему автору. |