Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Так и не

Примеры в контексте "Not - Так и не"

Примеры: Not - Так и не
Although oral guarantees to appoint two Serbs from the region to the Croatian House of Counties were not fulfilled, a compromise was reached whereby an additional Serb from the Baranja is to be appointed as Assistant Minister for Culture in the Ministry of Education and Culture. Хотя устные гарантии в отношении назначения двух сербов из района в хорватскую Палату жупаний так и не были выполнены, был достигнут компромисс, согласно которому еще один серб из Бараньи должен быть назначен на должность помощника министра по вопросам культуры в министерстве образования и культуры.
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
Recalling that the third International Peace Conference, which was meant to be held at The Hague in 1915, did not take place, напоминая о том, что третья Международная конференция мира, которая должна была проводиться в Гааге в 1915 году, так и не состоялась,
The Democratic People's Republic of Korea is now ready to discuss verification measures at facilities both subject to and not subject to the freeze. в настоящее время Корейская Народно-Демократическая Республика готова обсудить меры по проведению проверки на установках как подлежащих, так и не подлежащих остановке.
He had never returned to the centre, but it was acknowledged that the action taken had been irregular and the security company had taken steps to ensure it would not be repeated. Он так и не вернулся в центр, но признано, что принятая мера была ошибочной, и охранная компания приняла меры для недопущения подобного в будущем.
A few identified a need for additional attention to balanced involvement from Parties included and not included in Annex I to the Convention; some raised the issue of timely notice for the scheduling and announcement of workshops. Несколько Сторон указали на необходимость уделять дополнительное внимание сбалансированному участию Сторон, как включенных, так и не включенных в приложение I к Конвенции; другие Стороны затронули вопрос о своевременном уведомлении о проведении запланированных и объявленных рабочих совещаний.
At the end of June 1999, the office of the permanent delegation of FIDH to the United Nations at Geneva received another letter, also signed by Mrs. Mezoui, informing FIDH that the Committee had not received a reply to its first request. В конце июня 1999 года отделение постоянной делегации МФПЧ при Организации Объединенных Наций в Женеве получило еще одно письмо, также за подписью г-жи Мезуи, в котором МФПЧ сообщалось о том, что Комитет так и не получил ответа на свою первую просьбу.
Having reached the mid-point of the work of its 1999 session, the Conference on Disarmament has still not been able to adopt its programme of work and thus begin substantive negotiations on disarmament, which constitute its essential purpose. Проделав половину работы в ходе сессии 1999 года, Конференция по разоружению так и не смогла принять свою программу работы, а тем самым и приступить к предметным разоруженческим переговорам, в чем как раз и состоит ее главная миссия.
Today I can say that no signal has left the Conference and the movement of release so much desired by the Chair and all the members of this body has not taken place. Сегодня я могу сказать, что Конференция не послала никакого сигнала и что никакого сдвига, на который так надеялись Председатель и все члены этого форума, так и не произошло.
Sentencing a person to capital punishment if he had not been brought before a judge during his time in police custody and if he had been subjected to ill-treatment by the police might be incompatible with the Covenant. И действительно, вынесение смертного приговора лицу, который так и не предстал перед судьей в период своего содержания под стражей и который подвергался жестокому обращению со стороны полиции, не может быть совместимо с положениями Пакта.
Having said that, I must express my deep regret that the CD, since the beginning of this year, has not started substantial work on any of the issues on our agenda. Вместе с тем я не могу не выразить глубокое сожаление по поводу того, что КР с начала этого года так и не начала предметную работу по какому-либо из вопросов, фигурирующих у нас в повестке дня.
I fear I did not get a very clear answer to that then, and I haven't had a clear answer to it today. Боюсь, что тогда я так и не получил на него весьма четкого ответа, как я не получил его и сегодня.
The voluntary repatriation of some 768,000 Liberian refugees in the subregion, however, which was scheduled to take place between 22 November 1996 and 31 January 1997, did not materialize owing to the absence of basic security conditions in areas of return. Вместе с тем провести операцию по добровольной репатриации 768000 либерийских беженцев в субрегионе, которая была запланирована в сроки с 22 ноября 1996 года по 31 января 1997 года, так и не удалось из-за отсутствия элементарных условий безопасности в районах возвращения.
The problem is not only the Conference on Disarmament, which, due to a whole number of linkages insisted upon by various countries, failed to commence negotiations on the prohibition of the production of fissile materials and landmines this year. Не только Конференция по разоружению из-за целого ряда увязок, выдвигаемых разными странами, так и не смогла начать в этом году переговоры по запрещению производства расщепляющихся материалов и по противопехотным минам.
These gross and large-scale violations have never been remedied in any way, although they have been characterized in their aggregate as crimes against humanity and thus not subject to any statute of limitations. Пострадавшим от таких массовых и грубых нарушений так и не было предоставлено какого-либо возмещения, хотя эти нарушения в целом были признаны преступлениями против человечности и, следовательно, преступлениями, не подлежащими сроку давности.
In his report (A/50/520) dated 11 October 1995 on the implementation of resolution 49/142, the Secretary-General clearly stated that one year after the adoption of that resolution, the diversification fund had not yet begun to function. В своем докладе (А/50/520) от 11 октября 1995 года о выполнении резолюции 49/142 Генеральный секретарь четко заявил, что год спустя после принятия этой резолюции фонд диверсификации так и не начал функционировать.
He claimed that Denmark had violated the Convention in view of the fact that his case had not been properly examined by the national authorities and he had never obtained sufficient satisfaction or reparation. Он утверждал, что Дания нарушила Конвенцию вследствие того факта, что его дело не было надлежащим образом рассмотрено национальными властями и что ему так и не было предоставлено адекватной сатисфакции или возмещения.
The Special Rapporteur expressed his concern that elections still had not been held for the Administrative Council of the Bar despite a ruling by the Court of Appeal on 13 July 1999 ordering that those elections take place. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на постановление Апелляционного суда от 13 июля 1999 года, в котором было предписано провести выборы членов Административного совета Ассоциации, эти выборы так и не были проведены.
While both Governments have reiterated their commitments to sign the agreements with the United Nations as soon as possible, including during my recent visit to Addis Ababa and Asmara, these agreements have still not been concluded. Хотя оба правительства подтверждали свою приверженность подписанию этих соглашений с Организацией Объединенных Наций в ближайшее возможное время, в том числе и в ходе моей недавней поездки в Аддис-Абебу и Асмэру, эти соглашения так и не заключены.
At the same time, we note that the Secretary-General's report does not provide a comprehensive response to the Council's earlier question regarding the impact of armed conflict on women and girls in situations on the Council's agenda. Вместе с тем отмечаем, что доклад Генерального секретаря так и не дал исчерпывающего ответа на поставленный ранее Советом вопрос о влиянии вооруженных конфликтов на женщин и девочек в ситуациях, находящихся в повестке дня Совета Безопасности.
Again in the recent election in August 2006, another two women contested but both were not successful as well. 7.6 In February 2006, the Pacific Islands Forum Secretariat commissioned a research on Women's Political Participation in Tuvalu. Во время самых последних выборов, состоявшихся в августе 2006 года, еще две женщины выставляли свои кандидатуры, но победить так и не смогли. 7.6 В феврале 2006 года секретариат Форума Тихоокеанских островов организовал исследование, посвященное участию женщин в политической жизни Тувалу.
Of course, it is a disappointment for all of us that, at the end of the day, it was not possible to overcome a few remaining obstacles towards the successful conclusion of the Commission's work. Разумеется, все мы огорчены тем, что в итоге нам так и не удалось преодолеть оставшиеся препятствия на пути к успешному завершению работы Комиссии.
We are concerned by the reports of continued lack of cooperation, to which I have referred, and by the fact that the two arrest warrants that have been issued have not yet been executed. Мы обеспокоены сообщениями о продолжающемся отказе в полной мере сотрудничать, о чем я уже говорил, а также тем фактом, что два выданных ордера на арест пока так и не исполнены.
We believe that particular attention should be focused on Darfur to ensure that the parties, whether or not they have signed the Peace Agreement, understand their obligation to spare children and undertake concrete commitments to that end. По нашему мнению, особое внимание следует сосредоточить на Дарфуре, для того чтобы стороны, как подписавшие, так и не подписавшие Мирное соглашение, понимали свою ответственность за защиту детей и брали на себя конкретные обязательства в этой связи.
These negative developments are detrimental to sustainable development, the objectives of which will not be realized if human rights commitments continue to be eroded, and particularly if they are marginalized at the World Summit and in its follow-up. Такие негативные изменения наносят ущерб устойчивому развитию, цели которого так и не будут достигнуты, если будет продолжаться размывание обязательств в области прав человека, особенно если им не будет уделено должного внимания на Встрече на высшем уровне и в рамках последующей деятельности по ее итогам.